Dersin Program Çıktıları İle Olan İlişkileri
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Zorunlu Dersler |
Dersin Adi |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
T |
% |
ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILAP TARİHİ I |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
14 |
15,56 |
ATATÜRK İLK. VE İNK. TARİHİ II |
1 |
0 |
2 |
1 |
2 |
1 |
4 |
2 |
2 |
15 |
16,67 |
BİLGİ TEKNOLOJİLERİ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
DISCOURSE ANALYSIS |
2 |
3 |
3 |
3 |
2 |
1 |
3 |
2 |
4 |
23 |
25,56 |
INTERPRETATION SKILLS II |
1 |
0 |
3 |
4 |
0 |
0 |
0 |
5 |
0 |
13 |
14,44 |
INTERPRETATION SKILLS I |
2 |
5 |
3 |
4 |
4 |
1 |
4 |
5 |
4 |
32 |
35,56 |
THEORIES OF TRANSLATION |
0 |
5 |
0 |
0 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
7 |
7,78 |
LANGUAGE AND CULTURE |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5 |
1 |
5 |
35 |
38,89 |
COMPARATIVE STRUCTURE II |
3 |
2 |
5 |
5 |
3 |
0 |
4 |
2 |
5 |
29 |
32,22 |
COMPARATIVE STRUCTURE I |
3 |
3 |
5 |
4 |
4 |
2 |
4 |
2 |
4 |
31 |
34,44 |
ENGLISH USAGE AND STYLE |
2 |
2 |
4 |
4 |
4 |
1 |
4 |
1 |
3 |
25 |
27,78 |
INTRODUCTION TO TRANSLATION I |
5 |
3 |
4 |
4 |
4 |
3 |
3 |
4 |
4 |
34 |
37,78 |
INTRODUCTION TO TRANSLATION II |
3 |
4 |
5 |
3 |
4 |
4 |
4 |
0 |
4 |
31 |
34,44 |
LEXICOLOGY |
3 |
0 |
4 |
4 |
0 |
1 |
0 |
2 |
0 |
14 |
15,56 |
INTRODUCTION TO ENGLISH LITERATURE |
5 |
1 |
3 |
3 |
1 |
5 |
1 |
1 |
4 |
24 |
26,67 |
AUDIOVISUAL TRANSLATION |
3 |
5 |
4 |
0 |
5 |
2 |
5 |
4 |
5 |
33 |
36,67 |
CONSECUTIVE INTERPRETING |
2 |
4 |
5 |
5 |
2 |
0 |
5 |
5 |
1 |
29 |
32,22 |
BUSINESS TRANSLATION |
0 |
4 |
4 |
3 |
5 |
0 |
5 |
0 |
3 |
24 |
26,67 |
TRANSLATION FOR SOCIAL SCIENCES |
3 |
5 |
4 |
5 |
0 |
1 |
5 |
1 |
5 |
29 |
32,22 |
TECHNICAL TRANSLATION |
0 |
0 |
5 |
5 |
5 |
0 |
5 |
0 |
5 |
25 |
27,78 |
MEDIA TRANSLATION |
0 |
4 |
5 |
4 |
4 |
0 |
4 |
0 |
5 |
26 |
28,89 |
YAZ STAJI |
0 |
4 |
5 |
5 |
0 |
1 |
4 |
4 |
5 |
28 |
31,11 |
TÜRK DİLİ II |
1 |
1 |
5 |
3 |
2 |
2 |
3 |
3 |
4 |
24 |
26,67 |
TÜRK DİLİ I |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
45 |
61 |
84 |
74 |
58 |
31 |
73 |
46 |
73 |
545 |
605,56 |
Seçmeli Dersler |
Dersin Adi |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
T |
% |
GENEL EKONOMİ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
GİRİŞİMCİLİK |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
GENEL İŞLETME |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
HALKLA İLİŞKİLERE GİRİŞ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
İLETİŞİME GİRİŞ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
LEGAL TRANSLATION |
2 |
2 |
3 |
1 |
5 |
1 |
5 |
1 |
4 |
24 |
23,76 |
LITERARY TRANSLATION |
4 |
4 |
3 |
1 |
4 |
4 |
5 |
3 |
4 |
32 |
31,68 |
MEDICAL TRANSLATION |
1 |
4 |
4 |
0 |
5 |
0 |
4 |
4 |
4 |
26 |
25,74 |
COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION |
2 |
5 |
3 |
2 |
4 |
0 |
5 |
0 |
5 |
26 |
25,74 |
HISTORY OF TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
EUROPEAN UNION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
INTRALINGUAL TRANSLATION |
4 |
5 |
4 |
3 |
4 |
1 |
5 |
0 |
5 |
31 |
30,69 |
MYTHOLOGY TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
CULTURAL COMMINICATIONS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
READING FOR TRANSLATION |
1 |
2 |
3 |
3 |
2 |
1 |
3 |
3 |
3 |
21 |
20,79 |
MESLEK ETİĞİ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
İLK YARDIM |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
KALİTE GÜVENCESİ VE STANDARTLARI |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
RUSÇA II |
5 |
4 |
5 |
4 |
5 |
4 |
5 |
5 |
5 |
42 |
41,58 |
RUSÇA I |
3 |
1 |
4 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
17 |
16,83 |
TOPLAM |
22 |
27 |
29 |
15 |
30 |
12 |
34 |
18 |
32 |
219 |
216,83 |