TR EN

DECONSTRUCTION IN TRANSLATION I DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
MUT101 DECONSTRUCTION IN TRANSLATION I 1 3 3 6

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi LİSANS, TYY: + 6.Düzey, EQF-LLL: 6.Düzey, QF-EHEA: 1.Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi TARIQ HASSAN MAHMOUD ELHADARY
Dersin Veren Hoca/Hocalar Dr. SIROUS ABEDINI

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: Bu dersin amacı çeviri teorilerine giriş yapacak öğrenciler için bir zemin oluşturmaktır. Yapısöküm akımının konu edileceği bu derste Derrida'nın akıma ve çeviri alanına katkısı incelenecektir.
İçerik: Bu ders Derrida'nın çeviride Yapısöküm akımını ve onun dil üzerindeki incelemelerini kapsamaktadır.

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Dilin ve kavramsal sistemleri Derrida'nın Yapısöküm akımına uygun olarak açıklar
Dilin ilişkisel anlam kalitesini analiz eder
Yapısöküm ve çevirinin aynı sorunlara sahip olup olmadığını keşfeder
Derrida'nın eserlerini inceler
Derrida ve farklı kritiklerin eserlerini dikkatli okuyarak Yapısöküm akımını inceler
Benzerlik ve farklılıkları çeviri hakkında detaylı düşünerek açıklar

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Derse giriş ve Derrida'nın teorisinin tanımlanması Tartışma
2 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviri ve teori nedir? Sözlü anlatım
3 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması ''Différance'' nedir? Sözlü anlatım ve tartışma
4 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması ''Différance'' tanımı ve farklı etkileri Sözlü anlatım ve tartışma
5 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Limitler Sözlü anlatım ve tartışma
6 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Teklik ve genellik kavramları Sözlü anlatım ve tartışma
7 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Yazı ve yazın Sözlü anlatım ve tartışma
8 - ARA SINAV -
9 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması ''Iterability'' kavramı Sözlü anlatım
10 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviri sürecindeki yardımcı ürünler ve aletler Sözlü anlatım
11 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviri teorileri hakkında çıkarımlar Sözlü anlatım ve tartışma
12 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviride karar, niyet ve iletişim Sözlü anlatım
13 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Derridayı çevirmek Sözlü anlatım ve tartışma
14 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviri ve metin çevirilerinin etkisi Sözlü anlatım ve tartışma
15 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Geri dönüt ve çeviride sorumluluk Tartışma
16 - FİNAL -
17 - FİNAL -

KAYNAKLAR

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Ders 14 3 42
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme 14 4 56
Arazi Çalışması 0 0 0
Grup Çalışması / Ödevi 0 0 0
Laboratuar 0 0 0
Okuma 14 3 42
Ödev 0 0 0
Proje Hazırlama 0 0 0
Seminer 0 0 0
Staj 0 0 0
Teknik Gezi 0 0 0
Web Tab. Öğrenme 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Yerinde Uygulama 0 0 0
Mesleki Faaliyet 0 0 0
Sosyal Faaliyet 0 0 0
Tez Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Rapor Yazma 0 0 0
Final Sınavı 1 1 1
Final Sınavı Hazırlığı 1 7 7
Ara Sınav 1 1 1
Ara Sınav Hazırlığı 1 7 7
Kısa Sınav 0 0 0
Kısa Sınav Hazırlığı 0 0 0
TOPLAM 46 0 156
Genel Toplam 156
Toplam İş Yükü / 25.5 6,1
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 6,0