Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
ELL421 |
INTRODUCTION TO TRANSLATION |
5 |
3 |
3 |
5 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
LİSANS, TYY: + 6.Düzey, EQF-LLL: 6.Düzey, QF-EHEA: 1.Düzey |
Dersin Türü |
Seçmeli |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Dr.Öğr.Üyesi GÜLŞEN FİLAZOĞLU ÇOKLUK |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
|
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
This course aims to introduce the basic practice of literary translation, the most common problems appearing in this context, as well as techniques and strategies of producing literary translations within the linguistic and cultural context of the translation culture. It is also aimed to provide the students with theories of translation, develop their critical thinking and problem-solving skills, make them use translation theories during the deep analysis of translations. |
İçerik: |
This course covers translation theories and theorist in the field, information about how the translation theories contribute to the translation process and criticism are presented. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
compare and contrast translation theories between nineteenth century and twentieth century. |
indicate equivalence and equivalent effect in texts. |
describe the translation shift approach in translation theory. |
discuss functional theories of translation over English samples. |
interpret discourse and register analysis approach within translated texts. |
describe systems theories for translation and relate them to cultural studies. |
evaluate the (in)visibility of translation while translating a foreign text. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
- |
Main Issues of Translation Studies |
Lecture & Discussion |
2 |
Reading the Material Assigned |
Translation Theory Before 20th Century |
Lecture & Discussion |
3 |
Reading the Material Assigned |
Equivalence and Equivalent Effect |
Lecture & Discussion |
4 |
Reading the Material Assigned |
The Translation Shift Approach |
Lecture & Discussion |
5 |
Reading the Material Assigned |
Functional Theories of Translation |
Lecture & Discussion |
6 |
Reading the Material Assigned |
Discourse and Register Analysis of Approach |
Lecture & Discussion |
7 |
Reading the Material Assigned |
System Theories |
Lecture & Discussion |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Reading the Material Assigned |
Varieties of Cultural Studies |
Lecture & Discussion |
10 |
Reading the Material Assigned |
Translating the Foreign: (In)Visibility of Translation |
Lecture & Discussion |
11 |
Reading the Material Assigned |
Philosophical Theories of Translation |
Lecture & Discussion |
12 |
Reading the Material Assigned |
Translation Studies as An Interdiscipline |
Lecture & Discussion |
13 |
Reading the Material Assigned |
Practice: Translation from English to Turkish |
Lecture & Discussion |
14 |
Reading the Material Assigned |
Practice: Translation from English to Turkish |
Lecture & Discussion |
15 |
Reading the Material Assigned |
Practice: Translation from Turkish to English |
Lecture & Discussion |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
KAYNAKLAR |
Munday, J. (2016). Introducing translation studies: theories and application. London: Routledge. |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
BİLGİ |
Kuramsal |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Psikoloji ve yardımcı disiplinlerle ilgili, en etkin metotları ve güncel bilgileri içeren bilgi kaynakları, uygulama araç –gereçlerini, üst düzeyde kullanır. (use) (Blooms 3)
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Psikoloji alanında sorunları belirler ve çözüm üretir. (determine and solve) (Blooms 3)
|
|
|
|
|
|
|
BİLGİ |
Olgusal |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Normal ve anormal davranışları ayırt eder. (Blooms 2)
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Psikoloji araştırmalarını yorumlar ve rapor eder. (interpret- report) (Blooms 3)
|
|
|
|
|
|
|
BECERİLER |
Bilişsel |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Psikoloji ile diğer sosyal bilimler arasındaki ilişlere dair bağlantılar kurar. (relate) (Blooms 4)
|
|
|
|
|
|
|
BECERİLER |
Uygulamalı |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Psikolojik testleri uygular. (apply) (Blooms 3)
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Çağdaş Psikoloji Kuramları hakkında bilgi ve beceri edinerek bu bilgi ve becerileri bireylere yardım sürecine entegre eder. (intagrate) (Blooms 6)
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Psikoloji alanında çeşitli deneyler düzenler. (Conduct) (Blooms 6)
|
|
|
|
|
|
|
YETKİNLİKLER |
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Alanıyla ilgili çalışmalarda gerekli kurum ve bireylerle iş birliği yapar. (collabarate) (Blooms 6)
|
|
|
|
|
|
|
YETKİNLİKLER |
Öğrenme Yetkinliği |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Psikoloji alanındaki gelişmeleri var olan bilgilerine entegre eder (intagrate) (Blooms 6)
|
|
|
|
|
|
|
2 |
İnsan davranışlarını bilimsel olarak analiz eder. (analyze) (Blooms 4)
|
|
|
|
|
|
|
YETKİNLİKLER |
İletişim ve Sosyal Yetkinlik |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Alana dair edindiği bilgileri ve düşüncelerini akıcı ve anlaşılır bir şekilde yazılı ve sözlü olarak ifade eder. (explain )(Blooms 2)
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Psikoloji alanıyla ilgili sorunların bireysel, ulusal ve evrensel etkilerini dikkate alır (recognize) (Blooms 2)
|
|
|
|
|
|
|
YETKİNLİKLER |
Alana Özgü Yetkinlik |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Psikoloji alanının gerektirdiği bilgisayar yazılımı ve donanımı ve istatistik bilgisini çalışmalarına entegre eder. (intragrate) 6
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Bilişim ve iletişim teknolojilerindeki gelişmeyi takip eder. (survey) (Blooms 4)
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Psikoloji ile ilgili sosyal projeleri destekler. (Blooms 5)
|
|
|
|
|
|
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
13 |
5 |
65 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
0 |
0 |
0 |
Ödev |
0 |
0 |
0 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
1 |
10 |
10 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
1 |
8 |
8 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
31 |
0 |
127 |
|
Genel Toplam |
127 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
5 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
5,0 |
|