Code |
Name of the Course Unit |
Semester |
In-Class Hours (T+P) |
Credit |
ECTS Credit |
ICP153 |
INTERPRETATION SKILLS I |
1 |
3 |
3 |
5 |
GENERAL INFORMATION |
Language of Instruction : |
İngilizce |
Level of the Course Unit : |
ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey |
Type of the Course : |
Zorunlu |
Mode of Delivery of the Course Unit |
- |
Coordinator of the Course Unit |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Instructor(s) of the Course Unit |
Öğr.Gör. TUĞRUL GÜNGÖR |
Course Prerequisite |
No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
Objectives of the Course Unit: |
Bu ders sözlü çeviri türlerini açıklamak ve ardıl çeviri ile ve yazılı metinden sözlü çeviride kullanılan beceri ve stratejiler konusunda öğrencileri bilgilendirmeyi amaçlar. |
Contents of the Course Unit: |
Bu ders sözlü çeviri üzerine bilgilendirme, sözlü çeviri türleri, yazılı metinlerden sözlü çeviri üzerine bilgilendirme, konuşmalardan sözlü çeviri üzerine bilgilendirme, yazılı metinden sözlü çeviri çalışmaları, konuşmalardan sözlü çeviri çalışmaları, dinleme alıştırmaları, ekonomi alanı ile ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, bilimle ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, hukuk ile ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, spor ile ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, yazılı metinden sözlü çeviri alıştırmaları, genel tekrarı içerir. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
Sözlü çeviri türlerini tanımlar. |
Kendisini alan içi terimlerle toplum önünde ifade eder. |
Sözlü çeviri için gerekli olan becerileri geliştirir. |
Dinlediği İngilizce metni kendi ifadeleriyle karşısındakine aktarır. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
Week |
Preparatory |
Topics(Subjects) |
Method |
1 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviri üzerine bilgilendirme |
Anlatım, soru cevap |
2 |
Literatür tarama |
Yapılış bakımından sözlü çeviri türleri |
Anlatım, soru cevap |
3 |
Literatür tarama |
Konu bakımından sözlü çeviri türleri |
Anlatım, soru cevap |
4 |
Literatür tarama |
Sözlü çevirmenin çalışma koşulları |
Anlatım, soru cevap |
5 |
Literatür tarama |
Avrupa birliği dil kombinasyonu kavramı |
Anlatım, soru cevap |
6 |
Literatür tarama |
Sözlü çevirmenin nitelikleri |
Anlatım, soru cevap |
7 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviride izlenecek adımlar ve muhtemel sorunlar |
Anlatım, soru cevap |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Literatür tarama |
'The Interpreter' filmi analizi |
Anlatım, soru cevap |
10 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviri aşamaları |
Anlatım, soru cevap |
11 |
Literatür tarama |
Sözlü çevirinin çevirmene kazandırdıkları |
Anlatım, soru cevap |
12 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviride zihinsel işlemler |
Anlatım, soru cevap |
13 |
Literatür tarama |
Zihinsel işlem stratejileri |
Anlatım, soru cevap |
14 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviride temel stratejiler |
Anlatım, soru cevap |
15 |
Literatür tarama |
Genel tekrar |
Anlatım, soru cevap |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları (Aymil Doğan) |
ASSESSMENT |
Assessment & Grading of In-Term Activities |
Number of Activities |
Degree of Contribution (%) |
Description |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
|
|
|
4 |
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
SKILLS |
Practical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
Workload for Learning & Teaching Activities |
Type of the Learning Activites |
Learning Activities (# of week) |
Duration (hours, h) |
Workload (h) |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
4 |
6 |
24 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
2 |
4 |
8 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
2 |
4 |
8 |
Ödev |
4 |
4 |
16 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
4 |
4 |
16 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
1 |
3 |
3 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
1 |
3 |
3 |
Kısa Sınav |
1 |
1 |
1 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
TOPLAM |
36 |
0 |
124 |
|
Total Workload of the Course Unit |
124 |
|
|
Workload (h) / 25.5 |
4,9 |
|
|
ECTS Credits allocated for the Course Unit |
5,0 |
|