Code |
Name of the Course Unit |
Semester |
In-Class Hours (T+P) |
Credit |
ECTS Credit |
ICP226 |
TECHNICAL TRANSLATION |
4 |
3 |
2 |
5 |
GENERAL INFORMATION |
Language of Instruction : |
İngilizce |
Level of the Course Unit : |
, TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA: |
Type of the Course : |
Zorunlu |
Mode of Delivery of the Course Unit |
- |
Coordinator of the Course Unit |
|
Instructor(s) of the Course Unit |
Öğr.Gör. ASUMAN KAĞIT BALTA |
Course Prerequisite |
No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
Objectives of the Course Unit: |
Bu ders öğrencilerin özel alan çevirisine özgü yaklaşımları doğrultusunda teknik metinleri çevirmesini amaçlar. |
Contents of the Course Unit: |
Bu ders teknik çeviri ve önemi, teknik çeviriyle ilgili bazı yanlış kanılar, teknik çevirinin amacı ve çevirmenin rolü, teknik iletişim, teknik belge türleri, vaka analizi, teknik yazım nedir, hedef kitle ve amaç konuları ile teknik belge çevirisini içerir. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
Teknik çeviriyi ve kapsamını tanımlar. |
Teknik yazımı açıklar. |
Teknik metinleri çevirir. |
Teknik çevirinin amacını ve çevirmenin rolünü tartışır. |
Teknik belge türlerini söyler. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
Week |
Preparatory |
Topics(Subjects) |
Method |
1 |
Okuma, Araştırma |
Teknik çeviriye giriş |
Anlatım, Tartışma |
2 |
Okuma, Araştırma |
Teknik iletişim |
Anlatım, Tartışma |
3 |
Okuma, Araştırma |
Teknik belge türleri |
Anlatım, Tartışma |
4 |
Okuma, Araştırma |
Teknik çeviriyle ilgili bazı yanlış kanılar |
Anlatım, Tartışma |
5 |
Okuma, Araştırma |
Teknik çeviri süreci |
Anlatım, Tartışma |
6 |
Ödev |
Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi |
Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları |
7 |
Ödev |
Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi |
Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Ödev |
İyi bir kullanım kılavuzu nasıl yazılır? |
Anlatım, Tartışma |
10 |
Ödev |
Kullanılabilirlik |
Anlatım, Tartışma |
11 |
Ödev |
Kullanım kılavuzlarını nasıl okuduğumuzu anlamak |
Anlatım, Tartışma |
12 |
Ödev |
Kullanılabilirlik hakkında temel prensipler |
Anlatım, Tartışma |
13 |
Ödev |
Simgesel bağlantı |
Anlatım, Tartışma |
14 |
Ödev |
Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi |
Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları |
15 |
Ödev |
Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi |
Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
Jody, B. (2006). Technical Translation Usability Strategies For Translating Technical Documantation. dordrech. |
Smith-Worthington, D., & Jefferson, S. (2010). Technical writing for success. Cengage Learning. |
Brieger, N., & Pohl, A. (2002). Technical English: vocabulary and grammar. Heinle Cengage Learning. |
ASSESSMENT |
Assessment & Grading of In-Term Activities |
Number of Activities |
Degree of Contribution (%) |
Description |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
0 |
|
|
|
|
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Practical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
|
|
5 |
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
Workload for Learning & Teaching Activities |
Type of the Learning Activites |
Learning Activities (# of week) |
Duration (hours, h) |
Workload (h) |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
14 |
1 |
14 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
1 |
6 |
6 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
0 |
0 |
0 |
Ödev |
14 |
1 |
14 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
45 |
0 |
78 |
|
Total Workload of the Course Unit |
78 |
|
|
Workload (h) / 25.5 |
3,1 |
|
|
ECTS Credits allocated for the Course Unit |
3,0 |
|