Code |
Name of the Course Unit |
Semester |
In-Class Hours (T+P) |
Credit |
ECTS Credit |
ICP122 |
INTERPRETATION SKILLS II |
2 |
3 |
2 |
3 |
GENERAL INFORMATION |
Language of Instruction : |
İngilizce |
Level of the Course Unit : |
, TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA: |
Type of the Course : |
Zorunlu |
Mode of Delivery of the Course Unit |
- |
Coordinator of the Course Unit |
|
Instructor(s) of the Course Unit |
Öğr.Gör. FATMA BALTA |
Course Prerequisite |
No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
Objectives of the Course Unit: |
Bu ders sözlü çeviri türlerini açıklamak ve ardıl çeviri ile ve yazılı metinden sözlü çeviride kullanılan beceri ve stratejiler konusunda öğrencileri bilgilendirmeyi amaçlar. |
Contents of the Course Unit: |
Bu ders sözlü çeviriye giriş, sözlü çeviri türleri, not almanın ardıl çeviriye katkısı, ardıl çevirinin evreleri, ardıl çeviride not alma teknikleri, ardıl çeviri çalışması, toplum çevirmenliğinin önemi konularını içerir. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
Topluluk önünde konuşma yeteneklerini geliştirir. |
Vücut dilini kullanır. |
Konuşma yetenekleriyle yazılı metinden sözlü çeviri uygulamasını sentezler. |
Not alma becerilerini geliştirir. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
Week |
Preparatory |
Topics(Subjects) |
Method |
1 |
Preparation |
Introduction to the course |
Discussion |
2 |
Reading |
Interpreter’s Competencies and Responsibilities |
Discussion, Practice |
3 |
Reading |
Major Strategies of Interpretation |
Discussion, Practice |
4 |
Reading |
Movie Analysis: The Interpreter |
Discussion, Practice |
5 |
Reading |
Procedures of Interpreting: Article Review |
Discussion, Practice |
6 |
Reading |
Use of Register in Interpretation |
Discussion, Practice |
7 |
Reading |
Mental Process in Interpretation & Short-Term Memory |
Discussion, Practice |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Reading |
Note-taking strategies |
Discussion, Practice |
10 |
Reading |
Basic Principles of note-taking |
Discussion, Practice |
11 |
Reading |
Professional Ethics |
Discussion, Practice |
12 |
Reading |
Techniques for decoding |
Discussion, Practice |
13 |
Reading |
On-sight Interpreting: Recent Topics: International Daily News |
Discussion, Practice |
14 |
Reading |
On-sight Interpreting: Recent Topics-Turkish Daily News |
Discussion, Practice |
15 |
Reading |
Review |
Discussion, Practice |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
Doğan, A. (2003). Sözlü çeviri: çalışmaları ve uygulamaları. Hacettepe Doktorlar Yayınevi. |
Pym, A., & Ayvazyan, N. (2017). Linguistics, translation and interpreting in foreign-language teaching contexts. In The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (pp. 409-423). Routledge. |
ASSESSMENT |
Assessment & Grading of In-Term Activities |
Number of Activities |
Degree of Contribution (%) |
Description |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
1 |
|
|
|
|
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
0 |
|
|
|
|
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
SKILLS |
Practical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
Workload for Learning & Teaching Activities |
Type of the Learning Activites |
Learning Activities (# of week) |
Duration (hours, h) |
Workload (h) |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
3 |
3 |
9 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
0 |
0 |
0 |
Ödev |
3 |
3 |
9 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
3 |
3 |
9 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
25 |
0 |
71 |
|
Total Workload of the Course Unit |
71 |
|
|
Workload (h) / 25.5 |
2,8 |
|
|
ECTS Credits allocated for the Course Unit |
3,0 |
|