Code |
Name of the Course Unit |
Semester |
In-Class Hours (T+P) |
Credit |
ECTS Credit |
ICP124 |
THEORIES OF TRANSLATION |
2 |
2 |
2 |
5 |
GENERAL INFORMATION |
Language of Instruction : |
İngilizce |
Level of the Course Unit : |
, TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA: |
Type of the Course : |
Zorunlu |
Mode of Delivery of the Course Unit |
- |
Coordinator of the Course Unit |
|
Instructor(s) of the Course Unit |
Öğr.Gör. FATMA BALTA |
Course Prerequisite |
No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
Objectives of the Course Unit: |
Bu ders öğrencilerin ilgili makaleler üzerine sürdürülen tartışmalar aracılığıyla çeviribilim kuramlarını öğrenmelerini amaçlar. |
Contents of the Course Unit: |
Bu ders çeviriye kuramsal açıdan yaklaşım, çeviribilimin ortaya çıkışı, James s. Holmes, 20. yy öncesi çeviri kuramları, çeviride dilbilimsel kuramlara giriş, Eugene A. Nida ve eşdeğerlik türleri, roman Jakobson ve gösterge kavramı, Anton Popoviç ve deyiş kaydırma, işlevsel çeviri kuramlarına giriş, Holz-Manttari ve çeviriye ilişkin eylem kuramı, Hans J. Vermeer ve Skopos kuramı, betimleyici çeviri kuramlarına giriş, Gideon Toury ve çeviri normları, Itamar Even-Zohar ve çoğuldizge kavramı konularını içerir. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
Geçmişten günümüze çeviri kuramlarını anlatır. |
Çeviri kuramlarını tanır. |
Çeviri kuramlarının gelişimini açıklar. |
Çeviri kuramlarını eleştirir. |
Çeviri kuramlarını birbiriyle karşılaştırır. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
Week |
Preparatory |
Topics(Subjects) |
Method |
1 |
Okuma, araştırma |
Çeviriye Kuramsal Açıdan Yaklaşım |
Anlatım, Tartışma |
2 |
Okuma, araştırma |
Çeviribilimin ortaya çıkışı-James S. Holmes |
Anlatım, Tartışma |
3 |
Okuma, araştırma |
20. yy Öncesi Çeviri Kuramları |
Anlatım, Tartışma |
4 |
Okuma, araştırma |
Çeviride Dilbilimsel Kuramlara Giriş |
Anlatım, Tartışma |
5 |
Okuma, araştırma |
Eugene A. Nida ve Eşdeğerlik Türleri |
Anlatım, Tartışma |
6 |
Okuma, araştırma |
Roman Jakobson ve Gösterge Kavramı |
Anlatım, Tartışma |
7 |
Okuma, araştırma |
Anton Popoviç ve Deyiş Kaydırma |
Anlatım, Tartışma |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Okuma, araştırma |
İşlevsel Çeviri Kuramlarına Giriş |
Anlatım, Tartışma |
10 |
Okuma, araştırma |
Holz-Manttari ve Çeviriye İlişkin Eylem Kuramı |
Anlatım, Tartışma |
11 |
Okuma, araştırma |
Hans J. Vermeer ve Skopos Kuramı |
Anlatım, Tartışma |
12 |
Okuma, araştırma |
Betimleyici Çeviri Kuramlarına Giriş |
Anlatım, Tartışma |
13 |
Okuma, araştırma |
Gideon Toury ve Çeviri Normları |
Anlatım, Tartışma |
14 |
Okuma, araştırma |
Itamar Even-Zohar ve Çoğuldizge Kavramı |
Anlatım, Tartışma |
15 |
Okuma, araştırma |
Genel Değerlendirme |
Anlatım, Tartışma |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Çevirinin ABC’si. Say Yayınları, İstanbul. |
Rıfat, M. (2004). Çeviri seçkisi II. Çeviri (bilim) nedir. |
ASSESSMENT |
Assessment & Grading of In-Term Activities |
Number of Activities |
Degree of Contribution (%) |
Description |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Cognitive |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
SKILLS |
Practical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
0 |
|
|
|
|
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
Workload for Learning & Teaching Activities |
Type of the Learning Activites |
Learning Activities (# of week) |
Duration (hours, h) |
Workload (h) |
Ders |
14 |
2 |
28 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
14 |
3 |
42 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
14 |
3 |
42 |
Ödev |
7 |
2 |
14 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
51 |
0 |
128 |
|
Total Workload of the Course Unit |
128 |
|
|
Workload (h) / 25.5 |
5 |
|
|
ECTS Credits allocated for the Course Unit |
5,0 |
|