Code |
Name of the Course Unit |
Semester |
In-Class Hours (T+P) |
Credit |
ECTS Credit |
RCP218 |
ARDIL ÇEVİRİ |
4 |
3 |
2 |
5 |
GENERAL INFORMATION |
Language of Instruction : |
Rusça |
Level of the Course Unit : |
, TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA: |
Type of the Course : |
Zorunlu |
Mode of Delivery of the Course Unit |
- |
Coordinator of the Course Unit |
|
Instructor(s) of the Course Unit |
|
Course Prerequisite |
No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
Objectives of the Course Unit: |
Bu derste ardıl çevirinin diğer çeviri yöntemlerinden farkı, avantajları ve dezavantajlarına yer verilmiş olup öğrencilere etkin dinleme, not alma, hafıza geliştirme teknikleriyle ardıl çeviride başarılı olmaları hedeflenmiştir. |
Contents of the Course Unit: |
Etkin not alma yöntem ve tekniklerine giriş. Ardıl çeviri tekniklerine giriş ve etkili not alma yöntemleri. Bildiri çevirisi Türkçe’den Rusça’ya. Eğitim ile ilgili bir makale çevirisi Türkçe’den Rusça’ya. Eğitim ile ilgili bir makale çevirisi Rusça’dan Türkçe’ye. Makale çevirisi Rusça’dan Türkçe’ye. Güncel bir konuda seçilmiş sözlü bir metnin her iki dile çevrilmesi. Sağlık alanında belirlenmiş bir metnin Türkçe’den Rusça’ya çevrilmesi. Sağlık alanında belirlenmiş bir metnin Rusça’dan Türkçe’ye çevrilmesi. Güncel konuda seçilmiş sözlü bir metinde uygulanan ardıl çeviri tekniklerini belirleme. Seçilmiş bir röportajı Türkçe’den Rusça’ya çevirmek. Seçilmiş bir röportajı Rusça’dan Türkçe’ye çevirmek. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
Verilen metinleri çözümler. |
Kaynak dildeki konuşmalardan gerekli yerleri not alıp hedef dilde uygun ve açık bir şekilde ifade eder. |
Ardıl çeviri teknik ve yöntemlerinin teorik bilgisine hakim olur. |
Sahip olduğu ardıl çeviri teknik ve yöntemlerinin teorik bilgisini pratiğe döker. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
Week |
Preparatory |
Topics(Subjects) |
Method |
1 |
Okuma. |
Dersin tanıtımı. Sözlü Çevirinin Gelişim Süreci. |
Anlatma. |
2 |
Okuma. |
Sözlü Çeviri Türleri.
Etkin not alma yöntem ve tekniklerine giriş. |
Anlatma. |
3 |
Okuma. |
Sözlü Çeviri Çalışma Koşulları. |
Anlatma. |
4 |
Okuma. |
Sözlü Çevirmenin Nitelikleri. |
Anlatma. |
5 |
Okuma. |
Sözlü Çeviri Evreleri.
Eğitim ile ilgili bir makale çevirisi Türkçeden Rusçaya. |
Anlatma / Uygulama. |
6 |
Okuma. |
Sözlü Çeviride Modeller ve Zihinsel İşlemler.
Eğitim ile ilgili bir makale çevirisi Rusçadan Türkçeye. |
Anlatma /Uygulama. |
7 |
Okuma. |
Sözlü Çeviride Stratejiler. |
Anlatma /Uygulama. |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Okuma. |
Güncel bir konuda seçilmiş sözlü bir metnin her iki dile çevrilmesi. |
Uygulama. |
10 |
Okuma. |
Sağlık alanında belirlenmiş bir metnin Türkçeden Rusçaya çevrilmesi. |
Uygulama. |
11 |
Okuma. |
Sağlık alanında belirlenmiş bir metnin Rusçadan Türkçeye çevrilmesi. |
Uygulama. |
12 |
Okuma. |
Güncel konuda seçilmiş sözlü bir metinde uygulanan ardıl çeviri tekniklerini belirleme. |
Uygulama. |
13 |
Okuma. |
Seçilmiş bir röportajı Türkçeden Rusçaya çevirmek. |
Uygulama. |
14 |
Okuma. |
Seçilmiş bir röportajı Rusçadan Türkçeye çevirmek. |
Uygulama. |
15 |
Okuma. |
Genel tekrar |
Uygulama. |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
Alekseyeva İ.A. (2003). Ustnıy perevod, Nemetskiy yazık, Kurs dlya naçinayusçih, - SPb., 315 s. |
Alekseyeva İ.A.(2000. Professionalnoye obuçenıye perevodçika, Uçebnoye posobiye po ustnomu i pismennomu perevodu studentov i prepodavateley., - SPb. İnstitut inostrannıh yazıkov, 192 s. |
M.Yu.Brodskiy (2018). Ustnıy perevod, uçebnik dlya vuzov, M. : izdatelstvo Yurayt, 262s. |
ASSESSMENT |
Assessment & Grading of In-Term Activities |
Number of Activities |
Degree of Contribution (%) |
Description |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Cognitive |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Practical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
|
0 |
|
|
|
|
|
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
Workload for Learning & Teaching Activities |
Type of the Learning Activites |
Learning Activities (# of week) |
Duration (hours, h) |
Workload (h) |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
14 |
2 |
28 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
14 |
2 |
28 |
Ödev |
14 |
1 |
14 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
14 |
1 |
14 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
74 |
0 |
130 |
|
Total Workload of the Course Unit |
130 |
|
|
Workload (h) / 25.5 |
5,1 |
|
|
ECTS Credits allocated for the Course Unit |
5,0 |
|