TR EN

INTERPRETATION SKILLS II PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
ICP122 INTERPRETATION SKILLS II 2 3 2 3

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : , TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA:
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit
Instructor(s) of the Course Unit Lecturer FATMA BALTA
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: Providing the students with the sight translation skills and the ability to interprete from English to Turkish.
Contents of the Course Unit: Provides students with interpretation skills.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Develops public speaking skills.
Uses body language, nonverbal language.
Compounds speaking skills with sight interpretation practices
Develops note taking skills.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 - Orientation to Course Lecture, Question- Answer
2 - Introduction to different interpretations: simultaneous, consecutive, onsight Lecture, Question- Answer, Presentation
3 - Different types of interpretation Lecture, Question- Answer, Presentation
4 - The effectiveness of note-taking Lecture, Question- Answer, Presentation
5 - Steps of Interpretation Lecture, Question- Answer, Presentation
6 - Practice Lecture, Question- Answer, Presentation
7 - How to take notes during consecutive translation Lecture, Question- Answer, Presentation
8 - MID-TERM EXAM -
9 - Practice Lecture, Question- Answer, Presentation
10 - Exercises on consecutive interpretation Lecture, Question- Answer, Presentation
11 - What is the importance community interpreting? Lecture, Question- Answer, Presentation
12 - Practice Lecture, Question- Answer, Presentation
13 - Practice Lecture, Question- Answer, Presentation
14 - Practice Lecture, Question- Answer, Presentation
15 - Round up Lecture, Question- Answer, Presentation
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları - Aymil Doğan
Course notes

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
1

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
0

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
3

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
4
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
0

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
0

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
0

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
5

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
3

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 3 3 9
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 0 0 0
Assignment (Homework) 3 3 9
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 3 3 9
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 25 0 71
Total Workload of the Course Unit 71
Workload (h) / 25.5 2,8
ECTS Credits allocated for the Course Unit 3,0