Code | Name of the Course Unit | Semester | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit |
---|---|---|---|---|---|
MUT413 | CONSECUTIVE INTERPRETING TECHNIQUES I | 7 | 6 | 3 | 7 |
GENERAL INFORMATION |
|
---|---|
Language of Instruction : | English |
Level of the Course Unit : | , TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA: |
Type of the Course : | Compulsory |
Mode of Delivery of the Course Unit | - |
Coordinator of the Course Unit | |
Instructor(s) of the Course Unit | Assist.Prof. FARUK KURAL |
Course Prerequisite | No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
|
---|---|
Objectives of the Course Unit: | |
Contents of the Course Unit: |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
---|
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
|||
---|---|---|---|
Week | Preparatory | Topics(Subjects) | Method |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
---|
ASSESSMENT |
|||
---|---|---|---|
Assessment & Grading of In-Term Activities | Number of Activities | Degree of Contribution (%) | Description |
Level of Contribution | |||||
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
KNOWLEDGE |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Theoretical |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
|
KNOWLEDGE |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Factual |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
|
SKILLS |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Cognitive |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
|
||||||
2 |
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
|
SKILLS |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Practical |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
|
||||||
2 |
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
|
OCCUPATIONAL |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Autonomy & Responsibility |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
|
||||||
2 |
Expresses ideas verbally and in writing in interdisciplinary studies with different areas of expertise.
|
OCCUPATIONAL |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Learning to Learn |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
|
||||||
2 |
Uses lifelong learning principles in professional development.
|
OCCUPATIONAL |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Communication & Social |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages with experts.
|
||||||
2 |
Participates in trainings related to field at international level.
|
OCCUPATIONAL |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Occupational and/or Vocational |
|||||||
Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 |
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
|
||||||
2 |
Solves various translation problems encountered in the field.
|
||||||
3 |
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
|
||||||
4 |
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
|
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
|||
---|---|---|---|
Workload for Learning & Teaching Activities |
|||
Type of the Learning Activites | Learning Activities (# of week) | Duration (hours, h) | Workload (h) |
Lecture & In-Class Activities | 0 | 0 | 0 |
Preliminary & Further Study | 0 | 0 | 0 |
Land Surveying | 0 | 0 | 0 |
Group Work | 0 | 0 | 0 |
Laboratory | 0 | 0 | 0 |
Reading | 0 | 0 | 0 |
Assignment (Homework) | 0 | 0 | 0 |
Project Work | 0 | 0 | 0 |
Seminar | 0 | 0 | 0 |
Internship | 0 | 0 | 0 |
Technical Visit | 0 | 0 | 0 |
Web Based Learning | 0 | 0 | 0 |
Implementation/Application/Practice | 0 | 0 | 0 |
Practice at a workplace | 0 | 0 | 0 |
Occupational Activity | 0 | 0 | 0 |
Social Activity | 0 | 0 | 0 |
Thesis Work | 0 | 0 | 0 |
Field Study | 0 | 0 | 0 |
Report Writing | 0 | 0 | 0 |
Final Exam | 0 | 0 | 0 |
Preparation for the Final Exam | 0 | 0 | 0 |
Mid-Term Exam | 0 | 0 | 0 |
Preparation for the Mid-Term Exam | 0 | 0 | 0 |
Short Exam | 0 | 0 | 0 |
Preparation for the Short Exam | 0 | 0 | 0 |
TOTAL | 0 | 0 | 0 |
Total Workload of the Course Unit | 0 | ||
Workload (h) / 25.5 | 0 | ||
ECTS Credits allocated for the Course Unit | 0,0 |