TR EN

TRANSLATION TECHNIQUES I PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
MUT205 TRANSLATION TECHNIQUES I 3 3 3 6

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI
Instructor(s) of the Course Unit Assist.Prof. ULVİCAN YAZAR
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: This course aims to raise students' awareness of current practical applications in the field of translation and the evaluation of the translation situation in the language.
Contents of the Course Unit: This course covers key practices, current techniques, and methods of solving technical problems that may arise in translation.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

now they know the kinds of translation techniques including borrowing,calque and etc

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 - Types of translation based on the subject area1 -
2 - Types of translation based on the subject area2 -
3 - Types of translation based on the subject area3 -
4 - Types of translation based on the products or usage1 -
5 - Types of translation based on the product or usage2 -
6 - Types of translation based on the products or usage3 -
7 - Types of translation based on the products or usage4 -
8 - MID-TERM EXAM -
9 - Types of translation based on translation method1 -
10 - Types of translation based on the translation method2 -
11 - Types of translation based on the translation techniques1 -
12 - Types of translation based on the translation techniques2 -
13 - Types of translation based on the translation techniques3 -
14 - Types of translation based on the translation techniques4 -
15 - Types of translation based on the translation techniques5 -
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

A course file: a selection of texts drawn from a variety of sources will be provided by the lecturer. Translation by Hatim and Munday

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
5

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
5

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
4
2
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
4

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
4
2
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
4

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
4
2
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.
4

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
4
2
Uses lifelong learning principles in professional development.
4

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages ​​with experts.
4
2
Participates in trainings related to field at international level.
4

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
4
2
Solves various translation problems encountered in the field.
4
3
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
4
4
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
4

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 14 4 56
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 14 3 42
Assignment (Homework) 0 0 0
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 1 7 7
Mid-Term Exam 1 7 7
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 45 0 155
Total Workload of the Course Unit 155
Workload (h) / 25.5 6,1
ECTS Credits allocated for the Course Unit 6,0