TR EN

LEXIS PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
IMT108 LEXIS 2 3 3 5

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI
Instructor(s) of the Course Unit Assist.Prof. SİMGE SÜBAŞI
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: This course aims to introduce students to the fundamental concepts of lexicology, including word meaning, structure, and lexical relationships in English. It seeks to develop learners’ analytical skills in examining vocabulary from linguistic and translational perspectives. Special emphasis is placed on raising awareness of how lexical choices affect meaning, register, and equivalence in translation and interpreting contexts.
Contents of the Course Unit: The course covers the scope of lexicology, word formation processes, semantic relations, polysemy, idiomaticity, and historical aspects of the lexicon. Students examine lexical variation, borrowing, and change, alongside the role of dictionaries and lexical resources. Examples and exercises encourage application of theory to authentic texts relevant to translation and interpreting practice.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

By the end of the course, students will be able to analyze complex lexical items and explain relationships between words in different contexts. They will demonstrate improved ability to evaluate dictionary entries and lexical resources critically for translation and interpreting purposes. Students will also apply lexical knowledge to produce more precise, context-appropriate translations and interpretations.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 Reading the course material and get ready for in class discussion Introduction to the course In class discussion and practice
2 Reading the course material and get ready for in class discussion Chapter 1 Lexicology M. A. K. Halliday 1.1 What is a word? 1.2 Methods in lexicology: the dictionary 1.3 Methods in lexicology: the thesaurus In class discussion and practice
3 Reading the course material and get ready for in class discussion 1.4 History of lexicology: India, China, the Islamic world, Europe 1.5 Evolution of the dictionary and the thesaurus in England In class discussion and practice
4 Reading the course material and get ready for in class discussion Chapter 2 Words and Meaning Colin Yallop 2.1 Words in language 2.2 Words and meaning 2.3 Etymology In class discussion and practice
5 Reading the course material and get ready for in class discussion 2.4 Prescription 2.5 A social view of language and meaning In class discussion and practice
6 Reading the course material and get ready for in class discussion 2.6 Saussure and Firth 2.7 Cognitive linguistics In class discussion and practice
7 Reading the course material and get ready for in class discussion 2.8 Language and reality 2.9 Language and languages In class discussion and practice
8 Reading the course material and get ready for in class discussion 2.10 Translation Chapter 3 The Future of Lexicology M. A. K. Halliday 3.1 Recent developments in lexicology 3.2 Sources and resources In class discussion and practice
9 Reading the course material and get ready for in class discussion Review In class discussion and practice
10 - MID-TERM EXAM -
11 Praparing for the oral performance Student Presentations In class discussion and practice
12 Praparing for the oral performance Student Presentations In class discussion and practice
13 Praparing for the oral performance Student Presentations In class discussion and practice
14 Praparing for the oral performance Student Presentations In class discussion and practice
15 Review Review In class discussion and practice
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Lexiology, M. A. K. Halliday and Colin Yallop

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description Examination Method
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
2
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
2
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
2
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
2
Uses lifelong learning principles in professional development.

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages ​​with experts.
2
Participates in trainings related to field at international level.

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
2
Solves various translation problems encountered in the field.
3
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
4
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 15 1 15
Preliminary & Further Study 15 5 75
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 12 3 36
Assignment (Homework) 0 0 0
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 0 0 0
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 0 0 0
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 42 0 126
Total Workload of the Course Unit 126
Workload (h) / 25.5 4,9
ECTS Credits allocated for the Course Unit 5,0