| GERMAN I |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
25 |
4,89 |
| GERMAN II |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
26 |
5,09 |
| GERMAN III |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
23 |
4,5 |
| GERMAN IV |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
26 |
5,09 |
| AIR LAW |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CREW RESOURCE MANAGEMENT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSPORTATION ECONOMICS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| MODEL AIRCRAFT BUILDING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| INTERVIEW TECHNIQUES |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| AIRLINE REVENUE MANAGEMENT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CUSTOMER RELATIONSHIP MANAGEMENT IN AVIATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| AIRLINE CORPORATE RELATIONS MANAGEMENT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| ORGANIZATIONAL CULTURE AND MANAGEMENT IN AVIATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| INTRODUCTION TO EDUCATION |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
25 |
4,89 |
| TEACHING PRINCIPLES AND METHODS |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
3 |
2 |
2 |
3 |
2 |
2 |
29 |
5,68 |
| CLASSROOM MANAGEMENT |
1 |
2 |
2 |
2 |
3 |
3 |
3 |
3 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
3 |
3 |
49 |
9,59 |
| SPECIAL TEACHING METHODS |
1 |
2 |
3 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
3 |
2 |
3 |
3 |
2 |
33 |
6,46 |
| GUIDANCE AND SPECIAL EDUCATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| MEASUREMENT AND EVALUATION IN EDUCATION |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
1 |
25 |
4,89 |
| EDUCATION PSYCHOLOGY |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
2 |
1 |
27 |
5,28 |
| INSTRUCTIONAL TECHNOLOGIES |
1 |
2 |
2 |
1 |
3 |
3 |
2 |
2 |
3 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
31 |
6,07 |
| TEACHING PRACTICE |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
3 |
2 |
27 |
5,28 |
| FRENCH I |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
26 |
5,09 |
| FRENCH II |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
24 |
4,7 |
| FRENCH |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
24 |
4,7 |
| FRENCH IV |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
25 |
4,89 |
| CATERING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CLIMATE CHANGE AND BIODIVERSITY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| WORLD CUISINE AND CULTURES |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
2 |
0 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
1 |
9 |
1,76 |
| ECOLOGICAL GASTRONOMY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| NUTRITIONAL GENOMICS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| GASTROTOURISM |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| GASTRONOMY AND ARTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| FOOD AND CULTURAL ANTHROPOLOGY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| OTTOMAN FOOD CULTURE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| HEALTHY AND SPECIAL DIETS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| VEGETERIAN CUISINE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| COMPUTATIONAL LINGUISTICS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| RESEARCH METHODS AND TRANSLATION |
5 |
3 |
5 |
5 |
3 |
5 |
0 |
1 |
1 |
3 |
1 |
0 |
4 |
5 |
3 |
2 |
46 |
9 |
| AUDIOVISUAL TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| SOCIOLINGUISTICS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TURKISH DICTION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| PROJECT MANAGEMENT IN TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| AI AND NMT-AUGMENTED TRANSLATION |
4 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
79 |
15,46 |
| MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| LOCALIZATION AND LOCALIZATION TOOLS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TEXT LINGUISTICS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CULTURE AND COMMUNICATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CONTEMPORARY ISSUES IN TRANSLATION STUDIES |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF NATURAL SCIENCES TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| SPECIAL TOPICS IN INTERPRETING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF SOCIAL SCIENCES TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF ECONOMICS AND BUSINESS TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| PUBLIC INTERPRETING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| COMMUNITY INTERPRETING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF EU TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF MEDIA AND COMMUNICATION TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CONSECUTIVE INTERPRETING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| SIMULTANEOUS INTERPRETING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF LITERARY TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION OF MEDICAL TEXTS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CRITICAL READING |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION CRITICISM |
3 |
1 |
4 |
3 |
4 |
4 |
2 |
5 |
4 |
5 |
1 |
1 |
4 |
3 |
5 |
3 |
52 |
10,18 |
| ENTREPRENEURSHIP AND PROJECT MANAGEMENT |
2 |
5 |
5 |
1 |
1 |
3 |
1 |
4 |
1 |
5 |
5 |
5 |
2 |
3 |
3 |
5 |
51 |
9,98 |
| BUSINESS ENGLISH |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| ADVANCED WRITING SKILLS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| SWORN TRANSLATION AND ITS PRACTICES |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| WORLD LITERATURE |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| CRITICAL THINKING |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
80 |
15,66 |
| TRANSLATION SOCIOLOGY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| COGNITIVE APPROACHES IN TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| OTTOMAN TRANSLATION HISTORY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| POSTCOLONIAL AND POSTSTRUCTURALIST APPROACHES IN TRANSLATION STUDIES |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| LANGUAGE TEACHING METHODS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| PEDAGOGY FOR TRANSLATORS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| ENTREPRENEURSHIP IN TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| DIPLOMATIC AND POLITICAL TRANSLATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| ITALIAN I |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| ITALIAN II |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| ITALIAN III |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| ITALIAN IV |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| BASIC KOREAN (CONVERSATION) |
2 |
3 |
3 |
3 |
3 |
3 |
4 |
3 |
3 |
3 |
3 |
4 |
4 |
4 |
3 |
3 |
51 |
9,98 |
| ARTIFICIAL INTELLIGENCE ETHICS AND SOCIETY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| GENDER SOCIOLOGY AND IDENTITY |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| PLATFORM ECONOMY AND NEW MEDIA |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| DATA-DRIVEN JOURNALISM AND VISUALIZATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| MEDIA, SOCIETY AND POLITICS |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| INTERNATIONAL COMMUNICATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| INSTITUTIONAL COMMUNICATION MANAGEMENT |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| LINGUISTICS AND COMMUNICATION |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
| RUSSIAN I |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| RUSSIAN II |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| RUSSIAN III |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| RUSSIAN IV |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| SPANISH I |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
24 |
4,7 |
| SPANISH II |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
3 |
24 |
4,7 |
| SPANISH III |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| SPANISH IV |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
2 |
23 |
4,5 |
| TOTAL |
50 |
66 |
69 |
67 |
74 |
83 |
54 |
63 |
58 |
81 |
75 |
74 |
66 |
68 |
67 |
76 |
1091 |
213,5 |