| Code | Name of the Course Unit | Semester | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit |
|---|---|---|---|---|---|
| IMT302 | INTERPRETING THEORY AND PRACTICE | 6 | 4 | 2 | 8 |
GENERAL INFORMATION |
|
|---|---|
| Language of Instruction : | English |
| Level of the Course Unit : | BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle |
| Type of the Course : | Compulsory |
| Mode of Delivery of the Course Unit | - |
| Coordinator of the Course Unit | Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI |
| Instructor(s) of the Course Unit | Assist.Prof. SİMGE SÜBAŞI |
| Course Prerequisite | No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
|
|---|---|
| Objectives of the Course Unit: | To get students to undertake simultaneous and consecutive interpreting practice based on the course material as well as material compiled from the genres where simultaneous and consecutive interpreting is practiced. |
| Contents of the Course Unit: | Simultaneous and consecutive interpreting practice based on the course material as well as material compiled from the genres where simultaneous and consecutiveinterpreting is practiced. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
|---|
| Focusing on active listening, comprehension, note-taking and memory techniques; developing the knowledge and simultaneous interpreting skills through contextual studies - in, both, the source and target languages - with particular reference to theoretical issues available in the literature within a range of genres where simultaneous interpreting is practiced. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
|||
|---|---|---|---|
| Week | Preparatory | Topics(Subjects) | Method |
| 1 | - | Introduction to the course | In-class discussion and practice |
| 2 | Reading the chapter before the class | Gillies: Chp. 1 - Introduction | In-class discussion and practice |
| 3 | Reading the chapter before the class | Gillies: Chp. 2 - Presentation | In-class discussion and practice |
| 4 | Reading the chapter before the class | Gillies: Chp. 3 – Consecutive without notes | In-class discussion and practice |
| 5 | Reading the chapter before the class | Gillies: Chp. 4 - Analysis | In-class discussion and practice |
| 6 | Reading the chapter before the class | Gillies: Chp. 5 – Preparation and practice | In-class discussion and practice |
| 7 | Reading the chapter before the class | Gillies: Chp. 6 – Not taking Gillies: Chp. 7 – Noting less | In-class discussion and practice |
| 8 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 1 - Speaking | In-class discussion and practice |
| 9 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 2 – Preparation/ Anticipating the Speaker | In-class discussion and practice |
| 10 | - | MID-TERM EXAM | - |
| 11 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 3 - Complex Syntax/Compression Nolan: Chp. 4 - Word Order/Clusters | In-class discussion and practice |
| 12 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 5 - General Adverbial Clauses | In-class discussion and practice |
| 13 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 6 – Untranslatability Nolan: Chp. 7 – Figures of Speech | In-class discussion and practice |
| 14 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 8 - Argumentation Nolan: Chp. 9 - Diction/Register | In-class discussion and practice |
| 15 | Reading the chapter before the class | Nolan: Chp. 18 – Note Taking | In-class discussion and practice |
| 16 | - | FINAL EXAM | - |
| 17 | - | FINAL EXAM | - |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
|---|
| Gillies, A. (2019). Consecutive Interpreting: A short course. Routledge. Resources from the internet (Speech Repository: European Comision, Speech Pool, You-tube, TED Conferences) Nolan, J. (2006). Interpretation:Tecniques and Exercises. Clevendon Dimitrova, B. E. & Hyltenstam, K. (2000). Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives. John Benjamins Publishing Company. Resources from the internet (Speech Repository: EuropeanComision, Speech Pool, You-tube, TED Conferences) |
ASSESSMENT |
||||
|---|---|---|---|---|
| Assessment & Grading of In-Term Activities | Number of Activities | Degree of Contribution (%) | Description | Examination Method |
| Level of Contribution | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
KNOWLEDGE |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Theoretical |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
|
||||||
KNOWLEDGE |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Factual |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
|
||||||
SKILLS |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cognitive |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
|
||||||
| 2 |
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
|
||||||
SKILLS |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Practical |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
|
||||||
| 2 |
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Autonomy & Responsibility |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
|
||||||
| 2 |
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Learning to Learn |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
|
||||||
| 2 |
Uses lifelong learning principles in professional development.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Communication & Social |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages with experts.
|
||||||
| 2 |
Participates in trainings related to field at international level.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occupational and/or Vocational |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
|
||||||
| 2 |
Solves various translation problems encountered in the field.
|
||||||
| 3 |
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
|
||||||
| 4 |
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
|
||||||
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
|||
|---|---|---|---|
Workload for Learning & Teaching Activities |
|||
| Type of the Learning Activites | Learning Activities (# of week) | Duration (hours, h) | Workload (h) |
| Lecture & In-Class Activities | 15 | 4 | 60 |
| Preliminary & Further Study | 15 | 1 | 15 |
| Land Surveying | 0 | 0 | 0 |
| Group Work | 2 | 1 | 2 |
| Laboratory | 15 | 3 | 45 |
| Reading | 15 | 4 | 60 |
| Assignment (Homework) | 1 | 3 | 3 |
| Project Work | 0 | 0 | 0 |
| Seminar | 0 | 0 | 0 |
| Internship | 0 | 0 | 0 |
| Technical Visit | 0 | 0 | 0 |
| Web Based Learning | 0 | 0 | 0 |
| Implementation/Application/Practice | 15 | 1 | 15 |
| Practice at a workplace | 0 | 0 | 0 |
| Occupational Activity | 0 | 0 | 0 |
| Social Activity | 0 | 0 | 0 |
| Thesis Work | 0 | 0 | 0 |
| Field Study | 0 | 0 | 0 |
| Report Writing | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 0 | 0 | 0 |
| Preparation for the Final Exam | 0 | 0 | 0 |
| Mid-Term Exam | 0 | 0 | 0 |
| Preparation for the Mid-Term Exam | 0 | 0 | 0 |
| Short Exam | 0 | 0 | 0 |
| Preparation for the Short Exam | 0 | 0 | 0 |
| TOTAL | 78 | 0 | 200 |
| Total Workload of the Course Unit | 200 | ||
| Workload (h) / 25.5 | 7,8 | ||
| ECTS Credits allocated for the Course Unit | 8,0 |