TR EN

INTERPRETING II PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
IMT402 INTERPRETING II 8 4 2 7

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI
Instructor(s) of the Course Unit Assist.Prof. SİMGE SÜBAŞI
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: The aim of this course is to teach students the types of simultaneous interpreting, the environments in which these types are practiced, the techniques used in them, and the methods of coping with the difficulties encountered in their practices to develop sufficient skills to prepare and develop confidence in them to undertake any simultaneous interpreting practice that may be required of them in their professional life. The course also aims to develop the students' knowledge and simultaneous interpreting skills through contextual studies - in, both, the source and target languages - with particular reference to theoretical issues available in the literature within a range of genres where simultaneous interpreting is practiced.
Contents of the Course Unit: The students will be exposed to the concepts relevant in the simultaneous interpreting field through available literature in the discipline. They will be required to undertake simultaneous interpreting practice based on the course material as well as material compiled from the genres where simultaneous interpreting is practiced.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Learning the types of simultaneous interpreting, the environments in which these types are practiced, the techniques used in them, and the methods of coping with the difficulties encountered in their practices to develop sufficient skills to prepare and developing confidence to undertake any simultaneous interpreting practice that may be required of them in professional life.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 - Introduction to the course In class discussion and practice
2 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 1 - Speaking In class discussion and practice
3 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 2 – Preparation/ Anticipating the Speaker In class discussion and practice
4 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 3 - Complex Syntax/Compression Nolan: Chp. 4 - Word Order/Clusters In class discussion and practice
5 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 5 - General Adverbial Clauses In class discussion and practice
6 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 6 – Untranslatability Nolan: Chp. 7 – Figures of Speech In class discussion and practice
7 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 8 - Argumentation Nolan: Chp. 9 - Diction/Register In class discussion and practice
8 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 10 - Formal Style In class discussion and practice
9 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 11 - A Policy Address Nolan: Chp. 12 - Quotations/ Allusions/Transposition In class discussion and practice
10 - MID-TERM EXAM -
11 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 13 - Political Discourse Nolan: Chp. 14 – Economic Discourse In class discussion and practice
12 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 15 – Humour In class discussion and practice
13 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 16 - Latinism Nolan: In class discussion and practice
14 Reading the course material and get ready for in class discussion Chp. 17 - Numbers In class discussion and practice
15 Reading the course material and get ready for in class discussion Nolan: Chp. 18 – Note Taking In class discussion and practice
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Nolan, J. (2006). Interpretation:Tecniques and Exercises. Clevendon Dimitrova, B. E. & Hyltenstam, K. (2000). Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives. John Benjamins Publishing Company. Resources from the internet (Speech Repository: EuropeanComision, Speech Pool, You-tube, TED Conferences)

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description Examination Method
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
2
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
2
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
2
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
2
Uses lifelong learning principles in professional development.

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages ​​with experts.
2
Participates in trainings related to field at international level.

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
2
Solves various translation problems encountered in the field.
3
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
4
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 15 2 30
Preliminary & Further Study 14 2 28
Land Surveying 0 0 0
Group Work 1 2 2
Laboratory 10 10 100
Reading 15 1 15
Assignment (Homework) 0 0 0
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 0 0 0
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 0 0 0
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 55 0 175
Total Workload of the Course Unit 175
Workload (h) / 25.5 6,9
ECTS Credits allocated for the Course Unit 7,0