TR EN

MEDIA TRANSLATION PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
ICP257 MEDIA TRANSLATION 3 2 2 3

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Instructor(s) of the Course Unit Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: This course aims to enable students to have an idea about press translation and to comment on the subject.
Contents of the Course Unit: This course includes news writing techniques and tips, news headline writing techniques, law in press translation, ideology and ethics in press translation and current press translation practice.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

The student recognizes news writing techniques.
The student explains the concepts of ideology and ethics in press translation.
The student uses news headline writing techniques.
The student translates current news in different fields from English to Turkish.
The student criticizes news translations.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 - Introduction -
2 - Techniques of News Article Translation Practice
3 - News Article Translation from English to Turkish Practice
4 - News Article Translation from Turkish to English Practice
5 - News Article Translation from English to Turkish Practice
6 - News Article Translation from Turkish to English Practice
7 - News Article Translation from English to Turkish Practice
8 - MID-TERM EXAM -
9 - Practice Practice
10 - Practice Practice
11 - Practice Practice
12 - Practice Practice
13 - Practice Practice
14 - Practice Practice
15 - Round up Practice
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Bulut, A. (2008). Basından örneklerle çeviride ideoloji, ideolojik çeviri. Multilingual.
Özgür, A. (2011). İngilizce-Türkçe haber çeviri teknikleri. Yeni Alanya Matbaacılık.
McLoughlin, L. (2000). The Language of Magazines. Routledge.

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
0

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
0

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
5

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
4
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
5

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
0

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
5

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
0

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
5

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 2 28
Preliminary & Further Study 14 1 14
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 0 0 0
Assignment (Homework) 0 0 0
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 14 2 28
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 1 1 1
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 1 1 1
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 46 0 74
Total Workload of the Course Unit 74
Workload (h) / 25.5 2,9
ECTS Credits allocated for the Course Unit 3,0