TR EN

TRANSLATION FOR SOCIAL SCIENCES PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
ICP225 TRANSLATION FOR SOCIAL SCIENCES 3 3 2 3

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : , TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA:
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit
Instructor(s) of the Course Unit Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: This course aims to enable students to comprehend the methods to be followed for the translation of texts from various fields of social sciences.
Contents of the Course Unit: This course includes translation norms of texts written in the field of social sciences, translation of English texts written in the field of social sciences, translation of Turkish texts written in the field of social sciences into English in accordance with the norms, vocabulary work on social sciences texts translated into English and Turkish, reading and reading selected English texts in the field of international politics. Translation into Turkish, reading selected English texts in the field of international art and translating them into Turkish, reading and translating English texts in the field of international tourism and archeology into Turkish, reading selected English texts in the field of international psychology, sociology and anthropology and translating them into Turkish, reading selected English texts about history and translating them into Turkish. translation, translation of human resources texts, translation of human resources texts, reading and translation of selected English texts in the field of economics and translation into Turkish, selected English texts in the field of mythology It includes reading and translating English texts into Turkish, reading and translating selected English texts in the field of social sciences, reading and translating selected English texts in social sciences into Turkish.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Discusses texts from the field of social sciences.
Translates various texts from the field of social sciences.
Examines Social Sciences terminology through various articles.
Discusses and relates texts written in different contexts.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 Reading Translation norms of texts written in social sciences Lecture
2 Reading Translations of texts written in social sciences Lecture, Discussion, Practice
3 Reading Guidelines for the Translation of Social Science Texts Lecture, Discussion, Practice
4 Reading Analysing a translation example Lecture, Discussion, Practice
5 Reading Reading and translating selected English texts in the field of international politics into Turkish Lecture, Discussion, Practice
6 Reading Reading and translating selected English texts in the field of arts into Turkish Lecture, Discussion, Practice
7 Reading Reading and translating selected English texts in the field of archeology into Turkish Lecture, Discussion, Practice
8 - MID-TERM EXAM -
9 Reading Reading and translating selected texts in the field of psychology Lecture, Discussion, Practice
10 Reading Reading and translating selected texts in the field of history Lecture, Discussion, Practice
11 Reading Reading and translating selected texts in the field of human resources Lecture, Discussion, Practice
12 Reading Reading and translating selected texts in the field of mythology Lecture, Discussion, Practice
13 Reading Reading and translating selected texts in social sciences Lecture, Discussion, Practice
14 Reading Reading and translating selected texts in social sciences Lecture, Discussion, Practice
15 Reading Round up Lecture
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Aksoy, B. (1999). Sosyal bilimler metinleri çevirisi. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 16(2).

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
3

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
2

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
4

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
3
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
3

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
1

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
3

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
1

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
4

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 2 6 12
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 2 4 8
Assignment (Homework) 2 4 8
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 1 3 3
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 23 0 75
Total Workload of the Course Unit 75
Workload (h) / 25.5 2,9
ECTS Credits allocated for the Course Unit 3,0