TR EN

INTRODUCTION TO TRANSLATION II PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
ICP130 INTRODUCTION TO TRANSLATION II 2 3 2 5

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : , TYY: + , EQF-LLL: , QF-EHEA:
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit
Instructor(s) of the Course Unit Lecturer FATMA BALTA
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: In this course, the definition and historical process of the translation studies, translation process and the role of the translator in this process are aimed to teach students.
Contents of the Course Unit: nalysing the history of translation studies, identification of translation problems, emphasizing the term equivalance in translation, informing about translation techniques of different text types, beginner two-way translation exercises

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Students identify the translation process.
Students identify the specialities of becoming a traslator.
Students identify the translation theories.
Students gain a translation oriented point of view.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 - Definitions of Translation Lecture, Discussion
2 - Translation, Language and Culture Lecture, Discussion
3 - Text Types Lecture, Discussion
4 - The History of Translation Lecture, Discussion
5 - Research Methods in Translation Lecture, Discussion
6 - Source-text, Target Text, And The Role Of Translator Lecture, Discussion
7 - Instructions and Localization Lecture, Discussion, Practice
8 - MID-TERM EXAM -
9 - Translating Novels Lecture, Discussion, Practice
10 - Translating Poetry Lecture, Discussion, Practice
11 - Translating Narratives Lecture, Discussion, Practice
12 - Translating Advertisements Lecture, Discussion, Practice
13 - Translating Articles Lecture, Discussion, Practice
14 - Translating News Articles Lecture, Discussion, Practice
15 - General Evaluation Lecture, Discussion, Practice
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Jeremy Munday, Introducing Translation Studies

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
3

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
4

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
5

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
3
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
4

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
4

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
3

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
0

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
4

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 14 3 42
Land Surveying 0 0 0
Group Work 1 10 10
Laboratory 0 0 0
Reading 5 2 10
Assignment (Homework) 10 2 20
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 46 0 126
Total Workload of the Course Unit 126
Workload (h) / 25.5 4,9
ECTS Credits allocated for the Course Unit 5,0