TR EN

ÇAĞDAŞ RUS DİLİ VE EDEBİYATI DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
RCP214 ÇAĞDAŞ RUS DİLİ VE EDEBİYATI 3 3 2 5

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : Rusça
Dersin Düzeyi ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi SEVDA POLAT
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: Bu dersin amacı öğrencilerin Çağdaş Rus dili ve Edebiyatının ХХ. yüzyıl edebi sürecinin temeli hakkında bilgilendirmektir.
İçerik: ХХ. yüzyıl Rus edebiyatının dönemleşmesi. 1985-1991 yılları Rus edebiyatı. Rus yazar Sergey Dovlatov. Postmodern Edebiyatının temel estetik ilkeleri ve sanatsal özellikleri. Rus yazar Victor Pelevin. Modern dünyada Rus dili. Rusya Federasyonu'nda Rusça’nın statüsü. Rusça- dünya dillerinden biri. Farklı seviyelerde ana dil. Rus dilindeki, normlar ve kodlanmamış konuşma. Dilin sosyal ve işlevsel üslup ayrımı.

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

ХХ. yüzyıl edebi sürecinin ana sorunlarını izah eder.
Çağdaş Rus Edebiyatının dönmelerini tanımlar.
Postmodern edebiyatının temel estetik ilkeleri ve sanatsal özelliklerini inceler.
Rus dili ve edebiyatı tarihinde ХХ. yüzyılda ortaya konulmuş olan önemli eserleri inceler.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Araştırma ХХ. yüzyıl Rus edebiyatının dönemleşmesi Anlatma, tartışma.
2 Araştırma 1985-1991 yılları Rus edebiyatı Anlatma, tartışma.
3 Araştırma Rus yazar Sergey Dovlatov Anlatma, tartışma.
4 Araştırma Postmodern Edebiyatının temel estetik ilkeleri ve sanatsal özellikleri Anlatma, tartışma.
5 Araştırma Rus yazar Victor Pelevin Anlatma, tartışma.
6 Araştırma Modern dünyada Rus dili Anlatma, tartışma.
7 Araştırma Rusya Federasyonu'nda Rusça’nın statüsü Anlatma, tartışma.
8 Araştırma Tekrar Anlatma, tartışma.
9 Araştırma Rusça- dünya dillerinden biri Anlatma, tartışma.
10 - ARA SINAV -
11 Araştırma Farklı seviyelerde ana dil Anlatma, tartışma.
12 Araştırma Rus dilindeki, normlar ve kodlanmamış konuşma Anlatma, tartışma.
13 Araştırma Dilin sosyal ve işlevsel üslup ayrımı Anlatma, tartışma.
14 Araştırma Tekrar Anlatma, tartışma.
15 Araştırma Tekrar Anlatma, tartışma.
16 - FİNAL -
17 - FİNAL -

KAYNAKLAR

Костомаров, В. Г. (2018). Современный русский литературный язык в 2 ч. Часть 1: учебник для академического бакалавриата / Москва: Издательство Юрайт.
Игошева, Т.В. (2002). Современная русская литература. Учебное пособие к курсу лекций Введение в современную литературу. Великий Новгород: Филологический факультет Кафедра русской литературы и журналистики.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama Sınav Yapılma Şekli
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

BİLGİ
Kuramsal
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Batı medeniyetinin kültürel, bilimsel ve sanatsal geçmişini keşfeder ve bu bilgileri çeviri süreciyle birleştirir.
5
BİLGİ
Olgusal
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Çeviri alanındaki temel kavramları tanımlar ve çeviriye özgü kuram, teknik ve yöntemleri açıklar.
2
BECERİLER
Bilişsel
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Her iki dil arasındaki dilbilgisel ve dilbilimsel benzerlik ve farklılıkları tespit eder, bu kazanımları çeviri sürecine uyarlar.
3
BECERİLER
Uygulamalı
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Rusça'yı yetkin bir biçimde kullanabilmek için gerekli olan dört temel beceriyi geliştirir.
5
YETKİNLİKLER
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Rusya dilini tanır ve bu kazanımları çeviri uygulamalarında sentezler.
3
YETKİNLİKLER
Öğrenme Yetkinliği
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Anadilden yabancı dile ve yabancı dilden ana dile çeviri yapar, yapılan çevirileri eleştirir ve düzeltir.
3
YETKİNLİKLER
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Sözlü çeviride kullanılan uygulamaları (not alma, etkin dinleme vb.) tanımlar, bunları uygulayarak somutlaştırır.
1
YETKİNLİKLER
Alana Özgü Yetkinlik
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Yazılı çeviride kullanılan uygulamaları (araştırma, not alma vb.) tanımlar, bunları uygulayarak somutlaştırır.
1

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Ders 14 3 42
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme 14 3 42
Arazi Çalışması 0 0 0
Grup Çalışması / Ödevi 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Okuma 14 3 42
Ödev 0 0 0
Proje Hazırlama 0 0 0
Seminer 0 0 0
Staj 0 0 0
Teknik Gezi 0 0 0
Web Tab. Öğrenme 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Yerinde Uygulama 0 0 0
Mesleki Faaliyet 0 0 0
Sosyal Faaliyet 0 0 0
Tez Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Rapor Yazma 0 0 0
Final Sınavı 1 1 1
Final Sınavı Hazırlığı 1 1 1
Ara Sınav 1 1 1
Ara Sınav Hazırlığı 1 1 1
Kısa Sınav 0 0 0
Kısa Sınav Hazırlığı 0 0 0
TOPLAM 46 0 130
Genel Toplam 130
Toplam İş Yükü / 25.5 5,1
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 5,0