| Code | Name of the Course Unit | Semester | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit |
|---|---|---|---|---|---|
| ETI102 | TRANSLATION THEORIES II | 2 | 3 | 3 | 6 |
Level of Contribution |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
KNOWLEDGE |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Theoretical |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Knows translation theories, linguistic approaches, and intercultural communication models.
|
||||||
| 2 |
Explains fundamental concepts related to the relationship between language, culture, and meaning.
|
||||||
| 3 |
Evaluates the historical development and theoretical orientations of the field of translation studies.
|
||||||
KNOWLEDGE |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Factual |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Identifies the grammatical, semantic, and cultural characteristics of source and target languages.
|
||||||
| 2 |
Has knowledge of the structural and functional features of various text types.
|
||||||
| 3 |
Recognizes institutions, professional standards, and ethical principles related to the translation industry.
|
||||||
SKILLS |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cognitive |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Analyzes written and oral texts in terms of language, meaning, and context.
|
||||||
| 2 |
Determines appropriate translation strategies and reconstructs meaning with consideration of cultural differences.
|
||||||
| 3 |
Evaluates translation problems through critical thinking and problem-solving skills.
|
||||||
SKILLS |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Practical |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Effectively uses professional tools and technological software in written and oral translation processes.
|
||||||
| 2 |
Performs translation practices in various fields such as law, literature, technology, and media.
|
||||||
| 3 |
Manages translation projects by observing time management and quality standards.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Autonomy & Responsibility |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Plans, conducts, and evaluates translation projects individually or as part of a team.
|
||||||
| 2 |
Solves problems in translation processes by making independent decisions.
|
||||||
| 3 |
Takes responsibility in professional practices and demonstrates leadership when necessary.
|
||||||
| 4 |
Works collaboratively with different stakeholders to achieve common goals.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Learning to Learn |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Follows new research and technological developments in the field.
|
||||||
| 2 |
Continuously improves professional knowledge and skills through lifelong learning.
|
||||||
| 3 |
Identifies personal learning needs and applies independent learning strategies.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Communication & Social |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Communicates effectively in multicultural environments and contributes to teamwork.
|
||||||
| 2 |
Uses English and Turkish fluently and accurately in professional and social contexts.
|
||||||
| 3 |
Respects intercultural differences and acts in accordance with ethical values.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occupational and/or Vocational |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contrıbution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Adheres to the principles of confidentiality, impartiality, and accuracy in the translation process.
|
||||||
| 2 |
Assumes professional responsibility and makes ethical decisions in translation projects.
|
||||||
| 3 |
Acts professionally in accordance with national and international standards of the field.
|
||||||