Code |
Name of the Course Unit |
Semester |
In-Class Hours (T+P) |
Credit |
ECTS Credit |
ICP159 |
INTRODUCTION TO TRANSLATION I |
1 |
2 |
2 |
5 |
GENERAL INFORMATION |
Language of Instruction : |
English |
Level of the Course Unit : |
ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle |
Type of the Course : |
Compulsory |
Mode of Delivery of the Course Unit |
- |
Coordinator of the Course Unit |
Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Instructor(s) of the Course Unit |
Lecturer FATMA BALTA |
Course Prerequisite |
No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
Objectives of the Course Unit: |
The aim of this course is to introduce students to the concepts of translation studies and to inform them about the developments in the translation sector and translation fields. |
Contents of the Course Unit: |
The content of this course includes types of translation - intralingual, interlingual and intersemiotic translation, types of written translation, translation of audiovisual texts, translation strategies, translation technologies, types of interpreting, quality standards in translation, translation in the EU, legal position of translators and translator organisations, translation education, copyrights in literary translation, translation ethics. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
Defines concepts related to translation. |
Explains concepts related to translation. |
Identifies translation strategies in source-target text comparison. |
Gives examples of translation strategies. |
Distinguishes between types of translation. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
Week |
Preparatory |
Topics(Subjects) |
Method |
1 |
Reading |
Course introduction and definition and scope of translation |
Lecture |
2 |
Reading |
A brief overview of the history of translation in the context of Türkiye |
Lecture-Discussion |
3 |
Reading |
Roman Jakobson and the three types of translation
Dimensions of the translation process
Basic concepts of translation |
Lecture-Discussion |
4 |
Reading |
Written Translation and Its Types |
Lecture-Discussion |
5 |
Reading |
The relationship between translation and culture
Culture and cultural elements |
Lecture-Discussion |
6 |
Reading |
Translation strategies |
Lecture-Discussion-Practice |
7 |
Reading |
Translation strategies |
Lecture-Discussion-Practice |
8 |
- |
MID-TERM EXAM |
- |
9 |
Reading |
Medical Translation
Medical Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
10 |
Reading |
Medical Translation
Medical Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
11 |
Reading |
Translation of Economics Texts
Economic Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
12 |
Reading |
Translation of Economics Texts
Economic Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
13 |
Reading |
Translation of Political Texts
Political Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
14 |
Reading |
Translation of Political Texts
Political Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
15 |
Reading |
General Overview |
Lecture |
16 |
- |
FINAL EXAM |
- |
17 |
- |
FINAL EXAM |
- |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Çevirinin ABC’si. Say Yayınları, İstanbul. |
Baker, M. (1998). Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge. |
ASSESSMENT |
Assessment & Grading of In-Term Activities |
Number of Activities |
Degree of Contribution (%) |
Description |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Cognitive |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
SKILLS |
Practical |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Programme Learning Outcomes |
Level of Contribution |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
Workload for Learning & Teaching Activities |
Type of the Learning Activites |
Learning Activities (# of week) |
Duration (hours, h) |
Workload (h) |
Lecture & In-Class Activities |
14 |
2 |
28 |
Preliminary & Further Study |
14 |
1 |
14 |
Land Surveying |
0 |
0 |
0 |
Group Work |
0 |
0 |
0 |
Laboratory |
0 |
0 |
0 |
Reading |
14 |
2 |
28 |
Assignment (Homework) |
14 |
4 |
56 |
Project Work |
0 |
0 |
0 |
Seminar |
0 |
0 |
0 |
Internship |
0 |
0 |
0 |
Technical Visit |
0 |
0 |
0 |
Web Based Learning |
0 |
0 |
0 |
Implementation/Application/Practice |
0 |
0 |
0 |
Practice at a workplace |
0 |
0 |
0 |
Occupational Activity |
0 |
0 |
0 |
Social Activity |
0 |
0 |
0 |
Thesis Work |
0 |
0 |
0 |
Field Study |
0 |
0 |
0 |
Report Writing |
0 |
0 |
0 |
Final Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Final Exam |
0 |
0 |
0 |
Mid-Term Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Mid-Term Exam |
0 |
0 |
0 |
Short Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Short Exam |
0 |
0 |
0 |
TOTAL |
59 |
0 |
129 |
|
Total Workload of the Course Unit |
129 |
|
|
Workload (h) / 25.5 |
5,1 |
|
|
ECTS Credits allocated for the Course Unit |
5,0 |
|