TR EN

THEORIES OF TRANSLATION PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
ICP154 THEORIES OF TRANSLATION 2 2 2 5

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Instructor(s) of the Course Unit
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: This course aims to enable students to learn translation studies theories through discussions on relevant articles.
Contents of the Course Unit: This course includes the theoretical approach to translation, the emergence of translation studies, James S. Holmes, translation theories before the 20th century, an introduction to linguistic theories in translation, Eugene A. Nida and types of equivalence, Roman Jakobson and the concept of the sign, Anton Popovic and translation shifts, an introduction to functional translation theories, Holz-Manttari and the theory of translation action, Hans J. Vermeer and the Skopos theory, an introduction to descriptive translation theories, Gideon Toury and translation norms, Itamar Even-Zohar and the concept of polysystem as well as some of the newer approaches.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Explains translation theories from past to present.
Recognizes translation theories.
Explains the development of translation theories.
Criticizes translation theories.
Compares translation theories with each other.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 Reading Introduction to Translation Theories Lecture, Discussion
2 Reading The Emergence of Translation Studies: James S.Holmes Lecture, Discussion
3 Reading Translation Theories Before The Twentieth Century Lecture, Discussion
4 Reading Linguistic Approaches to Translation Theories: The Concept of Equivalence Lecture, Discussion
5 Reading Translation Shifts: Anton Popovic and J.C. Catford Lecture, Discussion
6 Reading Functional Theories of Translation: Katharina Reiss, Justa Holz-Manttari Lecture, Discussion
7 Reading Functional Theories of Translation: Hans J. Vermeer and the Skopos Theory Lecture, Discussion
8 - MID-TERM EXAM -
9 Reading Polysystem Theory: Itamar Even-Zohar Lecture, Discussion
10 Reading DTS and Norms: Gideon Toury Lecture, Discussion
11 Reading Cultural Turn: Translation as Rewriting; Translation, Ideology and Intervention Lecture, Discussion
12 Reading Translation and Gender: Feminist Translation Lecture, Discussion
13 Reading Postcolonial Translation Theory: Power Relations in Translation Lecture, Discussion
14 Reading Translation Sociology: (In)visibility of Translators; The Cultural and Political Agenda of Translation Lecture, Discussion
15 Reading General Overview Lecture, Discussion
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Munday, Jeremy. (2016). Introducing Translation Studies – Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Pym, Anthony. (2014). Exploring Translation Theories (2nd edition). London and New York: Routledge.
Rifat, Mehmet. (2008). Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler. İstanbul: Sel Yayıncılık.
Rifat, Mehmet. (2008). Çeviri Seçkisi II: Çeviri(bilim) Nedir?. İstanbul: Sel Yayıncılık.

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
4

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
4

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
1

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
1
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
1

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
1

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
2

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
1

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
3

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 2 28
Preliminary & Further Study 14 2 28
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 14 2 28
Assignment (Homework) 14 3 42
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 1 1 1
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 59 0 129
Total Workload of the Course Unit 129
Workload (h) / 25.5 5,1
ECTS Credits allocated for the Course Unit 5,0