TR EN

TECHNICAL TRANSLATION PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
ICP256 TECHNICAL TRANSLATION 4 2 2 5

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Instructor(s) of the Course Unit
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: Students will be able to translate technical documents by adapting approaches specific to specialized translation.
Contents of the Course Unit: Providing students knowledge and skill of translating technical and scientific texts.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Student will be able to define technical translation and its scope.
Student will be able to analyse the aim of technical translation and translator’s role in this.
Student will be able to define technical writing.
Student will be able to synthesize technical translation with technical writing.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 Reading, Research Orientation to course Lecture, Discussion
2 Reading, Research Technical Translation and its Importance Lecture, Discussion
3 Reading, Research Some misconceptions about technical translation Lecture, Discussion
4 Reading, Research The aim of technical translation and Translator’s role Lecture, Discussion
5 Reading, Research Technical Communication Lecture, Discussion
6 Reading, Research Technical Communication Lecture, Discussion
7 Reading, Research Case Study Lecture, Discussion
8 - MID-TERM EXAM -
9 Reading, Research What is technical writing? Lecture, Discussion
10 Reading, Research Audience and Purpose Lecture, Discussion
11 Practice Practice: Translation of a technical document Lecture, Discussion, Planned Group Work
12 Practice Practice: Translation of a technical document Lecture, Discussion, Planned Group Work
13 Practice Practice: Translation of a technical document Lecture, Discussion, Planned Group Work
14 Practice Practice: Translation of a technical document Lecture, Discussion, Planned Group Work
15 Practice Practice: Translation of a technical document Lecture, Discussion, Planned Group Work
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Jody, B. (2006). Technical Translation Usability Strategies For Translating Technical Documantation. dordrech.

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
1

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
5

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
5

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
4
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
5

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
3

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
5

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
3

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
5

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 2 28
Preliminary & Further Study 14 2 28
Land Surveying 0 0 0
Group Work 14 1 14
Laboratory 0 0 0
Reading 0 0 0
Assignment (Homework) 14 2 28
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 14 2 28
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 72 0 128
Total Workload of the Course Unit 128
Workload (h) / 25.5 5
ECTS Credits allocated for the Course Unit 5,0