TR EN

RUSSIAN FOR TRANSLATORS PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
MUT313 RUSSIAN FOR TRANSLATORS 5 3 3 5

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle
Type of the Course : Elective
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI
Instructor(s) of the Course Unit Assist.Prof. SEVDA POLAT
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: This course aims to develop students' basic Russian language skills.
Contents of the Course Unit: This lesson includes Cyrillic alphabet, simple sentence construction, Russian personal pronouns, simple sentence construction, Russian "Кто это?Что это?" question pattern, simple sentence construction, sentence with the conjunction "a", "Где" question, "Нет, это не ..." sentence, "Чей? Чья? Чьё? Чьи?" question, sentence construction, verb conjugation, verb conjugation, sentence construction, exercises, compound sentence with "что", "потому что", past tense, presence case, "в, на" prepositions, forming sentences, exercises, inclination, verbs used in inclination, inclination, verbs used in inclination, forming sentences, exercises, state of being and inclination, prepositions "в, на, о", Includes sentences, exercises, and dialogue.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

1. Express yourself in simple sentences. 2. Writes using simple Russian words and phrases. 3.Compares the grammatical differences between mother tongue and Russian. 4. Relates the newly learned Russian words to their usage in English and Turkish languages.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 - Introduction to the course. About the Russian language. Cyrillic alphabet. Discussion.
2 Reading the Assigned Material. Russian Alphabet Сyrillinc. Reading rules. Pronunciation. Word stress. Word order. New words. Lecturing, application.
3 Reading the Assigned Material. Cyrillic alphabet. Greeting phrases. Making simple sentences. The Gender of Nouns. The Demonstrative Pronoun "это". İntonation. General question."Кто это? Что это?" question pattern. New words. Lecturing, application
4 Reading the Assigned Material. Greetings and farewell expressions. Introduce yourself. Russian personal pronouns. Making simple sentences. Lecturing, application
5 Reading the Assigned Material. The Gender Category in Russian. Making simple sentences. The "тоже" conjunction. "У меня есть" and phrases for other persons. Lecturing, application
6 Reading the Assigned Material. The "Чей?" question. Possessive pronouns. Forming sentences. Make sentences with the conjunction "A". Lecturing, application
7 Reading the Assigned Material. "Где?" the question is. Making sentences using the phrase "Нет, это не..." Reading Numbers. Weekdays. Seasons. Lecturing, application
8 - MID-TERM EXAM -
9 Reading the Assigned Material. Plural form of nouns. Exceptions. Exercises. Exercises. Lecturing, application.
10 Reading the Assigned Material. Present tense. Verb conjugations. Making Sentences, exercises, and compound sentences with the conjunction "ЧТО". Lecturing, application.
11 Reading the Assigned Material. Past tense. Verb conjugations. Making Sentences, and exercises. Exercises. Lecturing, application.
12 Reading the Assigned Material. Adjectives in Russian. Demonstrative pronouns. Exercises. Dialogues. Lecturing, application.
13 Reading the Assigned Material. Мне нравится ...pattern and its use for other persons. Currency. Asking price. Dialogues. Lecturing, application.
14 Reading the Assigned Material. General review.Exercises. Dialogue. Exercises. Lecturing, application.
15 Final Final Exam -
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

1.B. E. Antonova, M. M. Nahabina, M. V. Safronova, A. A. Tolstıh. (2014). Dorogo v Rossiyu I. Zlatoust. 2. G.V. Belyayeva, M.M. Nahabina. (2015). Ya Pişu po-Russki. Zlatoust.

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description Examination Method
Mid-Term Exam 1 50 Classical Exam
Mid-Term Exam 1 50 Classical Exam
Final Exam 1 50 Classical Exam
Final Exam 1 50 Classical Exam
Mid-Term Exam 1 50 Classical Exam
Mid-Term Exam 1 50 Classical Exam
Final Exam 1 50 Classical Exam
Final Exam 1 50 Classical Exam
TOTAL 8 400
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
1

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
1

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
1
2
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
2

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
2
2
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
2

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
1
2
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.
1

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
1
2
Uses lifelong learning principles in professional development.
2

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages ​​with experts.
2
2
Participates in trainings related to field at international level.
2

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
1
2
Solves various translation problems encountered in the field.
1
3
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
1
4
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
2

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 14 3 42
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 6 4 24
Assignment (Homework) 1 7 7
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 2 3 6
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 1 3 3
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 1 3 3
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 41 0 129
Total Workload of the Course Unit 129
Workload (h) / 25.5 5,1
ECTS Credits allocated for the Course Unit 5,0