TR EN

RUSSIAN FOR TRANSLATORS DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
MUT313 RUSSIAN FOR TRANSLATORS 5 3 3 5

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi LİSANS, TYY: + 6.Düzey, EQF-LLL: 6.Düzey, QF-EHEA: 1.Düzey
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi GÖRSEV BAFRALI
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi Dr.Öğr.Üyesi SEVDA POLAT
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: Bu ders öğrencilerin Rusça temel dil becerilerini geliştirmesini amaçlar.
İçerik: Bu ders Kiril alfabesi, basit cümle kurma, Rusça kişi zamirleri, basit cümle kurma, Rusça "bu kim? bu ne?" soru kalıbı, basit cümle kurma, "ise" bağlacıyla cümle kurma, "nerede?" sorusu, "hayır, bu ..." kalıbı kullanılarak cümle kurma, "kimin" sorusu, cümle kurma, fiil çekimleri, fiil çekimleri, cümle kurma, alıştırmalar, "что", "çünkü" bağlaçlarıyla bileşik cümle kurma, geçmiş zaman, bulunma hali, "в, на" edatları, cümle kurma, alıştırmalar, yönelme hali, yönelme halinde kullanılan fiiller, yönelme hali, yönelme halinde kullanılan fiiller, cümle kurma, alıştırmalar, bulunma hali ve yönelme hali, "в, на, о" edatları, cümle kurma, alıştırmalar, diyalog kurma konularını içerir.

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Basit cümlelerle kendini ifade eder. Basit Rusça kelime ve cümleleri kullanarak yazı yazar. Anadili ile Rusça'daki dil bilgisi farklılıklarını karşılaştırır. Öğrendiği yeni Rusça kelimeleri İngilizce ve Türkçe dillerindeki kullanımları ile ilişkilendirir.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Okuma Derse giriş. Rus dili hakkında. Kiril alfabesi. Anlatma, uygulama.
2 Okuma Rus Alfabesi Kiril. Okuma kuralları. Telaffuz. Kelime vurgusu. Kelime sırası. Yeni kelimeler. Anlatma, uygulama.
3 Okuma Kiril alfabesi. Selamlaşma ifadeleri. Basit cümleler kurmak. İsimlerin Cinsiyeti. 'это' Tonlama. Genel soru."Кто это? Что это?" soru kalıbı. "Где?" sorusu. Yeni kelimeler. Anlatma, uygulama.
4 Okuma Selamlaşma ve vedalaşma ifadeleri. Kendinizi tanıtın. Rusça şahıs zamirleri. Basit cümleler kurmak. Ne yapıyorsunuz? Anlatma, uygulama.
5 Okuma Rusça cins kategorisi. Basit cümleler kurmak. Şimdiki zaman. Fiil çekimleri. Cümle kurma, alıştırmalar. "ЧТО" bağlacıyla bileşik cümle kurma. Anlatma, uygulama.
6 Okuma İsimlerin çoğul hali. İstisnalar. Alıştırmalar."Чей?" soru kalıbı. İyelik zamirleri. Cümleler oluşturmak. Anlatma, uygulama.
7 Okuma "Нет, это не... kalıbı kullanarak cümle kurmak. Sayılar. Haftanın günleri. Mevsimler. Anlatma, uygulama.
8 - ARA SINAV -
9 Okuma "У меня есть..." ve diğer şahıslar için kalıplar. Alıştırmalar. Anlatma, uygulama.
10 Okuma Sayılar. "Где?" sorusu. Anlatma, uygulama.
11 Okuma Geçmiş zaman. Fiil çekimleri. Cümle kurma, alıştırmalar. Anlatma, uygulama.
12 Okuma İsmin - De hali. Alıştırmalar. Diyaloglar. Anlatma, uygulama.
13 Okuma Alıştırmalar. Что? /Когда? Anlatma, uygulama.
14 Okuma Genel tekrar. Alıştırmalar. Diyalog kurma. Anlatma, uygulama.
15 Okuma Genel tekrar. Alıştırmalar. Diyalog kurma. Anlatma, uygulama.
16 - FİNAL -
17 - FİNAL -

KAYNAKLAR

Antonova, B.E., Nahabina, M. M., Safronova, M. V., Tolstıh, A. A. (2014). Doroga v Rossiyu 1. Moskva: Zlatoust.
Belyayeva, G.V., Nahabina, M.M. (2015). Ya Pişu po-Russki. Moskva: Zlatoust.
Çernışov, S. (2009). Poyehali 1. Russkiy yazık dlya vzroslıh. Sankt-Peterburg: Zlatoust.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama Sınav Yapılma Şekli
Ara Sınav (Vize) 1 50 Klasik Sınav
Ara Sınav (Vize) 1 50 Klasik Sınav
DÖNEM SONU- Sınavı (Final) 1 50 Klasik Sınav
DÖNEM SONU- Sınavı (Final) 1 50 Klasik Sınav
Ara Sınav (Vize) 1 50 Klasik Sınav
Ara Sınav (Vize) 1 50 Klasik Sınav
DÖNEM SONU- Sınavı (Final) 1 50 Klasik Sınav
DÖNEM SONU- Sınavı (Final) 1 50 Klasik Sınav
TOPLAM 8 400
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

BİLGİ
Kuramsal
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Alanı ile ilgili güncel bilgileri kaynak ve erek dillerin dil bilgisel ve anlamsal yapıları ile ilişkilendirerek tanımlar.
1
BİLGİ
Olgusal
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında ekip çalışmasını organize eder.
1
BECERİLER
Bilişsel
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık alanında edindiği ileri düzeydeki kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgileri mesleki alanda uygular.
1
2
Kaynak, erek diller ve bunların dışında üçüncü bir dilin dil bilgisel ve anlamsal yapılarını yorumlar.
2
BECERİLER
Uygulamalı
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri kültürel ve tarihsel yaklaşımlarla analiz eder.
2
2
Çeviri sürecinin tüm aşamalarında, metin çözümlemelerinin kalitesini artırmak üzere ilgili kaynakları değerlendirir.
2
YETKİNLİKLER
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Alanıyla ilgili ileri düzeydeki metin analizlerini ve çevirileri bağımsız olarak sonuçlandırır.
1
2
Farklı uzmanlık alanları ile disiplinlerarası çalışmalarda fikirlerini sözlü ve yazılı olarak ifade eder.
1
YETKİNLİKLER
Öğrenme Yetkinliği
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Çeviri sürecinin tüm aşamaları hakkındaki temel bilgiyi kazanır.
1
2
Yaşam boyu öğrenme ilkelerini mesleki gelişimde kullanır.
2
YETKİNLİKLER
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Kaynak ve erek dillerle ilgili yazılı ve sözlü çeviriler hakkındaki düşüncelerini uzmanlar ile tartışır.
2
2
Uluslararası seviyede alanı ile ilgili eğitimlere katılır.
2
YETKİNLİKLER
Alana Özgü Yetkinlik
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Lisans eğitimi boyunca elde ettiği, bilgi ve becerilerini iş yaşamında kullanır.
1
2
Alanında karşılaştığı çeşitli çeviri sorunları çözer.
1
3
Alanı ile ilgili terminoloji, ilke ve mevzuat bilgisini hukuki ve etik sorumluluklarının bilinciyle uygular.
1
4
Çevirmenin toplumsal rolü ve mesleki etik değerleri konusundaki farkındalığı ekip üyelerine yerleştirir.
2

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Ders 14 3 42
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme 14 3 42
Arazi Çalışması 0 0 0
Grup Çalışması / Ödevi 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Okuma 6 4 24
Ödev 1 7 7
Proje Hazırlama 0 0 0
Seminer 0 0 0
Staj 0 0 0
Teknik Gezi 0 0 0
Web Tab. Öğrenme 0 0 0
Uygulama 2 3 6
Yerinde Uygulama 0 0 0
Mesleki Faaliyet 0 0 0
Sosyal Faaliyet 0 0 0
Tez Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Rapor Yazma 0 0 0
Final Sınavı 1 1 1
Final Sınavı Hazırlığı 1 3 3
Ara Sınav 1 1 1
Ara Sınav Hazırlığı 1 3 3
Kısa Sınav 0 0 0
Kısa Sınav Hazırlığı 0 0 0
TOPLAM 41 0 129
Genel Toplam 129
Toplam İş Yükü / 25.5 5,1
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 5,0