TR EN

RESEARCH METHODS IN SOCIAL SCIENCES PROGRAMME COURSE DESCRIPTION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
SOC151 RESEARCH METHODS IN SOCIAL SCIENCES 2 3 3 4

GENERAL INFORMATION

Language of Instruction : English
Level of the Course Unit : BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle
Type of the Course : Compulsory
Mode of Delivery of the Course Unit -
Coordinator of the Course Unit Assist.Prof. VAHİDE METİN
Instructor(s) of the Course Unit Assist.Prof. GÜLER CANBULAT
Course Prerequisite No

OBJECTIVES AND CONTENTS

Objectives of the Course Unit: At the end of this course, students will be able to apply the basic principles that will enable them to conduct academic research in international scientific standards in the field of social sciences and to choose the right data collection and analysis methods in accordance with the subject of the research.
Contents of the Course Unit: Contents of the course include; research on the basic concepts of the philosophy and methodology of science in social sciences, comparing the data types in various respects, exemplifying the methods of data collection and analysis in social sciences, as well as effective use of academic resources and the ability to transfer research results correctly.

KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to)

Explains the fundamental concepts of research. Establishes the relationship between science, research, and theory. Analyzes a scientific research design and carries out the research design. Acquires the knowledge, skills, and competence to conduct research by following the processes of scientific knowledge production. Shares the scientific knowledge produced with the target audience. Evaluates knowledge produced in their own field in terms of its compliance with scientific knowledge production processes, explains its scholarly value, and develops the skills and competence to use research findings of high scholarly value in their work.

WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY

Week Preparatory Topics(Subjects) Method
1 Week 1 Scientific Method and The Philosophy of Science -
2 Week 2 An Approach to Academic Writing -
3 Week 3 Writing General-Specific Texts -
4 Week 4 Problem, Process and Solution -
5 Week 5 Data types: qualitative-quantitative -
6 Week 6 Gathering the Secondary Data -
7 Week 7 Analysis of the Secondary Data -
8 Week 8 Gathering the Primary Data: Sampling -
9 Week 9 Gathering the Primary Data: Questionnaire -
10 - MID-TERM EXAM -
11 Week 11 Gathering the Primary Data: Participatory observation -
12 Week 12 Gathering the Primary Data: Interview -
13 Week 13 Analysis of the Primary Data -
14 Week 14 Research proposal and article writing techniques -
15 Week 15 Research ethics -
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

Fowler, H. R., & Aaron, J. E. (2010). The Little, Brown Handbook: New York: Longman.

ASSESSMENT

Assessment & Grading of In-Term Activities Number of Activities Degree of Contribution (%) Description Examination Method
Mid-Term Exam 1 50 Optical (Test) Exam
Final Exam 1 50 Optical (Test) Exam
TOTAL 2 100
Level of Contribution
0 1 2 3 4 5

CONTRIBUTION OF THE COURSE UNIT TO THE PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

KNOWLEDGE

Theoretical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Knows translation theories, linguistic approaches, and intercultural communication models.
2
2
Explains fundamental concepts related to the relationship between language, culture, and meaning.
2
3
Evaluates the historical development and theoretical orientations of the field of translation studies.
2

KNOWLEDGE

Factual

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the grammatical, semantic, and cultural characteristics of source and target languages.
0
2
Has knowledge of the structural and functional features of various text types.
0
3
Recognizes institutions, professional standards, and ethical principles related to the translation industry.
0

SKILLS

Cognitive

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Analyzes written and oral texts in terms of language, meaning, and context.
0
2
Determines appropriate translation strategies and reconstructs meaning with consideration of cultural differences.
0
3
Evaluates translation problems through critical thinking and problem-solving skills.
2

SKILLS

Practical

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Effectively uses professional tools and technological software in written and oral translation processes.
0
2
Performs translation practices in various fields such as law, literature, technology, and media.
0
3
Manages translation projects by observing time management and quality standards.
1

OCCUPATIONAL

Autonomy & Responsibility

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Plans, conducts, and evaluates translation projects individually or as part of a team.
0
2
Solves problems in translation processes by making independent decisions.
0
3
Takes responsibility in professional practices and demonstrates leadership when necessary.
0
4
Works collaboratively with different stakeholders to achieve common goals.
2

OCCUPATIONAL

Learning to Learn

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Follows new research and technological developments in the field.
4
2
Continuously improves professional knowledge and skills through lifelong learning.
4
3
Identifies personal learning needs and applies independent learning strategies.
0

OCCUPATIONAL

Communication & Social

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Communicates effectively in multicultural environments and contributes to teamwork.
0
2
Uses English and Turkish fluently and accurately in professional and social contexts.
0
3
Respects intercultural differences and acts in accordance with ethical values.
3

OCCUPATIONAL

Occupational and/or Vocational

Programme Learning Outcomes Level of Contribution
0 1 2 3 4 5
1
Adheres to the principles of confidentiality, impartiality, and accuracy in the translation process.
2
2
Assumes professional responsibility and makes ethical decisions in translation projects.
3
3
Acts professionally in accordance with national and international standards of the field.
0

WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT

Workload for Learning & Teaching Activities

Type of the Learning Activites Learning Activities (# of week) Duration (hours, h) Workload (h)
Lecture & In-Class Activities 0 0 0
Preliminary & Further Study 0 0 0
Land Surveying 0 0 0
Group Work 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Reading 0 0 0
Assignment (Homework) 0 0 0
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 0 0 0
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 0 0 0
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 0 0 0
Total Workload of the Course Unit 0
Workload (h) / 25.5 0
ECTS Credits allocated for the Course Unit 0,0