| Code | Name of the Course Unit | Semester | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit |
|---|---|---|---|---|---|
| TRD102E | TURKISH LANGUAGE II | 2 | 2 | 2 | 2 |
GENERAL INFORMATION |
|
|---|---|
| Language of Instruction : | Turkish |
| Level of the Course Unit : | BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle |
| Type of the Course : | Compulsory |
| Mode of Delivery of the Course Unit | - |
| Coordinator of the Course Unit | Assist.Prof. VAHİDE METİN |
| Instructor(s) of the Course Unit | |
| Course Prerequisite | No |
OBJECTIVES AND CONTENTS |
|
|---|---|
| Objectives of the Course Unit: | It is aimed to provide information about the features of the Turkish language, language rules, written and spoken texts, vocabulary and spelling rules. |
| Contents of the Course Unit: | Sentence types, expression disorders, paragraph expression styles, written expression types, oral expression types, spelling rules and punctuation marks. |
KEY LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT (On successful completion of this course unit, students/learners will or will be able to) |
|---|
| List the written and verbal expression types by using the opinions of researchers who conducted study on Turkish. |
| Conduct practices to comprehend the types of sentences with sample texts. |
| Use information sources within and outside the field while writing texts. |
| Categorize incoherencies on sample texts according to their types. |
| Evaluate the sample texts by considering the spelling rules and punctuations. |
| It evaluates sample texts from an academic perspective, looking at scientific, critical, creative and constructive thinking aspects. |
WEEKLY COURSE CONTENTS AND STUDY MATERIALS FOR PRELIMINARY & FURTHER STUDY |
|||
|---|---|---|---|
| Week | Preparatory | Topics(Subjects) | Method |
| 1 | Watching Videos, Reading | Types of Sentences | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 2 | Watching Videos, Reading | Word Groups | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 3 | Watching Videos, Reading | Composition | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 4 | Watching Videos, Reading | Narration Forms | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 5 | Watching Videos, Reading | Speaking and Forms of Speaking | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 6 | Watching Videos, Reading | Incoherencies | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 7 | Watching Videos, Reading | Incoherencies | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 8 | Watching Videos, Reading | Incoherencies | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 9 | Watching Videos, Reading | Diction and Diction Rules | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 10 | - | MID-TERM EXAM | - |
| 11 | Watching Videos, Reading | Communication and Its Types | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 12 | Watching Videos, Reading | Didactical Forms | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 13 | Watching Videos, Reading | Forms that Happen Around the Event | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 14 | Watching Videos, Reading | Theater | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 15 | Watching Videos, Reading | Types of Poetry | Programmed Learning - Video Conferencing, Lecture, Discussion |
| 16 | - | FINAL EXAM | - |
| 17 | - | FINAL EXAM | - |
SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING |
|---|
| Aksan D. (1977-86). Her Yönüyle Dil, 1, 2, 3. Ankara: TDK Yayınları. |
| Aksoy Ö. A. (1990). Dil Yanlışları. Ankara: Emel Matbaacılık. |
| Ergin M. (1993). Üniversiteler İçin Türk Dili. İstanbul: Bayrak Basım Yayın Dağıtım. |
| Banguoğlu T. (2000). Türkçenin Grameri. Ankara: TDK Yayınları. |
| Levent A. S. (1973). Dil Üstüne. Ankara: TDK Yayınları. |
| Turan F. (2014). Stages of Evolution: Studies in Turkish Language and Literature. Istanbul: The Isis Press. |
ASSESSMENT |
||||
|---|---|---|---|---|
| Assessment & Grading of In-Term Activities | Number of Activities | Degree of Contribution (%) | Description | Examination Method |
| Level of Contribution | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
KNOWLEDGE |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Theoretical |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Knows translation theories, linguistic approaches, and intercultural communication models.
|
||||||
| 2 |
Explains fundamental concepts related to the relationship between language, culture, and meaning.
|
||||||
| 3 |
Evaluates the historical development and theoretical orientations of the field of translation studies.
|
||||||
KNOWLEDGE |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Factual |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Identifies the grammatical, semantic, and cultural characteristics of source and target languages.
|
||||||
| 2 |
Has knowledge of the structural and functional features of various text types.
|
||||||
| 3 |
Recognizes institutions, professional standards, and ethical principles related to the translation industry.
|
||||||
SKILLS |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cognitive |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Analyzes written and oral texts in terms of language, meaning, and context.
|
||||||
| 2 |
Determines appropriate translation strategies and reconstructs meaning with consideration of cultural differences.
|
||||||
| 3 |
Evaluates translation problems through critical thinking and problem-solving skills.
|
||||||
SKILLS |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Practical |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Effectively uses professional tools and technological software in written and oral translation processes.
|
||||||
| 2 |
Performs translation practices in various fields such as law, literature, technology, and media.
|
||||||
| 3 |
Manages translation projects by observing time management and quality standards.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Autonomy & Responsibility |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Plans, conducts, and evaluates translation projects individually or as part of a team.
|
||||||
| 2 |
Solves problems in translation processes by making independent decisions.
|
||||||
| 3 |
Takes responsibility in professional practices and demonstrates leadership when necessary.
|
||||||
| 4 |
Works collaboratively with different stakeholders to achieve common goals.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Learning to Learn |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Follows new research and technological developments in the field.
|
||||||
| 2 |
Continuously improves professional knowledge and skills through lifelong learning.
|
||||||
| 3 |
Identifies personal learning needs and applies independent learning strategies.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Communication & Social |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Communicates effectively in multicultural environments and contributes to teamwork.
|
||||||
| 2 |
Uses English and Turkish fluently and accurately in professional and social contexts.
|
||||||
| 3 |
Respects intercultural differences and acts in accordance with ethical values.
|
||||||
OCCUPATIONAL |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occupational and/or Vocational |
|||||||
| Programme Learning Outcomes | Level of Contribution | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Adheres to the principles of confidentiality, impartiality, and accuracy in the translation process.
|
||||||
| 2 |
Assumes professional responsibility and makes ethical decisions in translation projects.
|
||||||
| 3 |
Acts professionally in accordance with national and international standards of the field.
|
||||||
WORKLOAD & ECTS CREDITS OF THE COURSE UNIT |
|||
|---|---|---|---|
Workload for Learning & Teaching Activities |
|||
| Type of the Learning Activites | Learning Activities (# of week) | Duration (hours, h) | Workload (h) |
| Lecture & In-Class Activities | 14 | 2 | 28 |
| Preliminary & Further Study | 13 | 1 | 13 |
| Land Surveying | 0 | 0 | 0 |
| Group Work | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Reading | 0 | 0 | 0 |
| Assignment (Homework) | 0 | 0 | 0 |
| Project Work | 0 | 0 | 0 |
| Seminar | 0 | 0 | 0 |
| Internship | 0 | 0 | 0 |
| Technical Visit | 0 | 0 | 0 |
| Web Based Learning | 0 | 0 | 0 |
| Implementation/Application/Practice | 0 | 0 | 0 |
| Practice at a workplace | 0 | 0 | 0 |
| Occupational Activity | 0 | 0 | 0 |
| Social Activity | 0 | 0 | 0 |
| Thesis Work | 0 | 0 | 0 |
| Field Study | 0 | 0 | 0 |
| Report Writing | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 1 | 1 |
| Preparation for the Final Exam | 1 | 5 | 5 |
| Mid-Term Exam | 1 | 1 | 1 |
| Preparation for the Mid-Term Exam | 1 | 3 | 3 |
| Short Exam | 0 | 0 | 0 |
| Preparation for the Short Exam | 0 | 0 | 0 |
| TOTAL | 31 | 0 | 51 |
| Total Workload of the Course Unit | 51 | ||
| Workload (h) / 25.5 | 2 | ||
| ECTS Credits allocated for the Course Unit | 2,0 |