Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
MUT206 |
TRANSLATION TECHNIQUES II |
4 |
3 |
3 |
6 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
|
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
While aiming to raise awareness of students' current practical applications in the field of translation, this course aims to recognize different text types, apply the appropriate translation type to selected texts, and teach the methods of determining the conformity of these translations. |
İçerik: |
This course includes semantic and syntactic analysis of valid techniques, source texts, and translations that should be applied in translation. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
Yazılı ve sözlü metinlerin bileşenlerini açıklar. |
Çeviri çalışmalarındaki kaynakların dilbilimsel çözümlemelerini inceler. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
- |
What are Translation Techniques? |
Instruction |
2 |
- |
Translating idioms: Challenges |
Instruction |
3 |
- |
Translating idioms: Strategies |
Instruction |
4 |
- |
Equivalence problems |
Instruction |
5 |
- |
grammatical equivalence |
Instruction |
6 |
- |
Variety in grammatical categories in languages |
Instruction |
7 |
- |
Name Type |
Instruction |
8 |
- |
MID-TERM EXAM |
- |
9 |
- |
Translation types |
Instruction |
10 |
- |
Cultural translation |
Instruction |
11 |
- |
Indirect translation techniques |
Instruction |
12 |
- |
Examples of indirect translation techniques |
Instruction |
13 |
- |
Syntactic structure of languages: Time and State |
Instruction |
14 |
- |
Relationship of sentences: Word order |
Instruction |
15 |
- |
Word pattern examples |
Instruction |
16 |
- |
FINAL EXAM |
- |
17 |
- |
FINAL EXAM |
- |
KAYNAKLAR |
Baker, Mona. 2018. In Other Words.
Kalay, Nevzat. 2019. Advanced Translation Practice. |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
|
|
|
|
|
|
5 |
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
|
|
|
|
|
4 |
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
|
|
|
|
|
|
5 |
2 |
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Practical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
|
0 |
|
|
|
|
|
2 |
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.
|
|
|
|
3 |
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
2 |
Uses lifelong learning principles in professional development.
|
|
|
2 |
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages with experts.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Participates in trainings related to field at international level.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
|
|
|
|
|
|
5 |
2 |
Solves various translation problems encountered in the field.
|
|
1 |
|
|
|
|
3 |
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
|
|
|
|
3 |
|
|
4 |
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
|
|
1 |
|
|
|
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Lecture & In-Class Activities |
14 |
3 |
42 |
Preliminary & Further Study |
14 |
4 |
56 |
Land Surveying |
0 |
0 |
0 |
Group Work |
0 |
0 |
0 |
Laboratory |
0 |
0 |
0 |
Reading |
14 |
3 |
42 |
Assignment (Homework) |
0 |
0 |
0 |
Project Work |
0 |
0 |
0 |
Seminar |
0 |
0 |
0 |
Internship |
0 |
0 |
0 |
Technical Visit |
0 |
0 |
0 |
Web Based Learning |
0 |
0 |
0 |
Implementation/Application/Practice |
0 |
0 |
0 |
Practice at a workplace |
0 |
0 |
0 |
Occupational Activity |
0 |
0 |
0 |
Social Activity |
0 |
0 |
0 |
Thesis Work |
0 |
0 |
0 |
Field Study |
0 |
0 |
0 |
Report Writing |
0 |
0 |
0 |
Final Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Final Exam |
1 |
7 |
7 |
Mid-Term Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Mid-Term Exam |
1 |
7 |
7 |
Short Exam |
0 |
0 |
0 |
Preparation for the Short Exam |
0 |
0 |
0 |
TOTAL |
46 |
0 |
156 |
|
Genel Toplam |
156 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
6,1 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
6,0 |
|