| Kodu | Dersin Adı | Yarıyıl | Süresi(T+U) | Kredisi | AKTS Kredisi |
|---|---|---|---|---|---|
| SOC115 | INTRODUCTION TO SOCIOLOGY | 1 | 3 | 3 | 4 |
DERS BİLGİLERİ |
|
|---|---|
| Dersin Öğretim Dili : | İngilizce |
| Dersin Düzeyi | LİSANS, TYY: + 6.Düzey, EQF-LLL: 6.Düzey, QF-EHEA: 1.Düzey |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Veriliş Şekli | - |
| Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi VAHİDE METİN |
| Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi | |
| Ders Ön Koşulu | Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
|
|---|---|
| Amaç: | Dersin amacı, öğrencilerin sosyolojik bakış açısı edinerek, temel sosyolojik kavramları hatırlaması ve açıklaması, sosyolojik olguları değişim süreci içinde hem kurum olarak hem de etkileşim ağı olarak ayırd edebilmesi ve bunun yanında küresel dünyadaki anlam, örüntü ve süreçleri sosyolojik bilgiyi kullanarak yorumlaması, sosyolojik bilginin üretilmesinde yöntem ve araştırmanın işlevini açıklaması amaçlanmaktadır. |
| İçerik: | Dersin içeriğini; sosyolojinin bilim olarak doğuşu, gelişimi ve küresel çağda sosyolojinin işlevi, sosyolojik araştırma yöntemleri, toplumsal gruplar ve formel örgütler, kültür ve sosyalleşme, sosyal statü ve sosyal roller, toplumsal tabakalaşma ve sosyal sınıflar, siyaset, aile ve toplumsal cinsiyet, ekonomik yaşam, toplumsal sapma ve suç ilgili temel kavramlar, modernleşme ve küreselleşme tarihsel-kültürel bağlamı içinde ele alınması oluşturmaktadır. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
|---|
| Bir bilim olarak sosyolojinin kurucularını ve belli başlı eserlerini bilir. |
| Sosyolojik kavramları tanımlar, kavramların küresel sosyal dünyadaki olgusal karşılıkları bularak örneklendirir. |
| Sosyolojinin temel kavramlarını gündelik hayatla ilişkilendirir. |
| Kültürün temel bileşenleriyle toplumsal düzen arasında bağlantı kurar. |
| Kültür merkezcilik, yabancı kültür hayranlığı ve kültürel görelilik yaklaşımlarını nesnellik ilkesine göre değerlendirir. |
| Hem kurum hem de sosyal etkileşim ağı olarak aile, siyaset ve ekonomi ile ilgili temel bilgileri hatırlar (remember - 1), bu olgular ile ilgili süreçleri küresel dünyadan somut örneklerle açıklar. |
| Hangi araştırmalarda hangi yöntemlerin kullanılması gerektiğini fark eder. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
|||
|---|---|---|---|
| Hafta | Ön Hazırlık | Konular | Yöntem |
| 1 | - | Sosyolojinin Bilim Olarak Doğuşu, Gelişimi ve Küresel Çağda Sosyolojinin İşlevi | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 2 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Sosyal Etkileşim Çeşitleri, Süreci, Düzeyleri ve Sosyal Etkileşim Ağları Örüntüsü Olarak Toplum | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 3 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Toplumsal Gruplar ve Formel Örgütler | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 4 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Kültür ve Sosyalleşme | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 5 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Sosyal Statü ve Sosyal Roller | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 6 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Toplumsal Tabakalaşma ve Sosyal Sınıflar | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 7 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Siyaset | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 8 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Siyaset | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 9 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Aile ve Toplumsal Cinsiyet | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 10 | - | ARA SINAV | - |
| 11 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Ekonomik yaşam | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 12 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Modernleşme | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 13 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Küreselleşme | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 14 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Toplumsal Sapma ve Suç | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 15 | Kaynak okuma, gözlem, gündelik hayattan örnekler | Sosyolojik Araştırma Yöntemleri ve Sosyal Araştırma | Anlatım, soru-cevap, tartışma |
| 16 | - | FİNAL | - |
| 17 | - | FİNAL | - |
KAYNAKLAR |
|---|
| Bozkurt, V. (2017). Değişen Dünyada Sosyoloji. 17. baskı. İstanbul: Ekin Kitabevi. |
| Fichter, J. (2016). Sosyoloji Nedir? . 3. baskı. çev. Nilgün Çelebi. Ankara: Anı Yayıncılık. |
| Cragun, R., Cragun, D., et al. (2006). Introduction to Sociology. London: Blacksleet River. |
| Giddens, A. , Sutton, W.,P. (2016). Sosyoloji. 7. edisyon. çev. Ömer Baldık. İstanbul: Kırmızı Yayınları. |
| Macionis, J.,J. (2015). Sosyoloji. 2. baskı. ed. Vildan Akan. Ankara: Nobel Yayın Dağıtım. |
| Ritzer, G. (2015). Introduction to Sociology. London: Sage Publication. |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
||||
|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi | Etkinlik Sayısı | Katkı Yüzdesi | Açıklama | Sınav Yapılma Şekli |
| Ara Sınav (Vize) | 1 | 50 | Optik(Test) Sınav | |
| DÖNEM SONU- Sınavı (Final) | 1 | 50 | Optik(Test) Sınav | |
| TOPLAM | 2 | 100 | ||
| (0) Etkisiz | (1) En Düşük | (2) Düşük | (3) Orta | (4) İyi | (5) Çok İyi |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| BİLGİ | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kuramsal | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Çeviri kuramlarını, dilbilimsel yaklaşımları ve kültürlerarası iletişim modellerini bilir.
|
||||||
| 2 |
Dil, kültür ve anlam ilişkisine dair temel kavramları açıklar.
|
||||||
| 3 |
Çeviri disiplininin tarihsel gelişimini ve kuramsal yönelimlerini değerlendirir.
|
||||||
| BİLGİ | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Olgusal | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, anlamsal ve kültürel özelliklerini tanır.
|
||||||
| 2 |
Çeşitli metin türlerinin yapısal ve işlevsel özellikleri hakkında bilgi sahibidir.
|
||||||
| 3 |
Çeviri sektörüne ilişkin kurumları, mesleki standartları ve etik ilkeleri tanımlar.
|
||||||
| BECERİLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Bilişsel | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Yazılı ve sözlü metinleri dil, anlam ve bağlam açısından analiz eder.
|
||||||
| 2 |
Uygun çeviri stratejilerini belirler ve kültürel farklılıkları dikkate alarak anlamı yeniden yapılandırır.
|
||||||
| 3 |
Çeviri sorunlarını eleştirel düşünme ve problem çözme becerileriyle değerlendirir.
|
||||||
| BECERİLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Uygulamalı | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Yazılı ve sözlü çeviri süreçlerinde profesyonel araçları ve teknolojik yazılımları etkin biçimde kullanır.
|
||||||
| 2 |
Çeşitli alanlarda (hukuk, edebiyat, teknik, medya vb.) çeviri uygulamaları yapar.
|
||||||
| 3 |
Zaman yönetimi ve kalite standartlarını gözeterek çeviri projelerini yürütür.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Bireysel olarak veya ekip içinde çeviri projelerini planlar, yürütür ve sonuçlarını değerlendirir.
|
||||||
| 2 |
Çeviri süreçlerinde ortaya çıkan sorunları bağımsız kararlar alarak çözer.
|
||||||
| 3 |
Mesleki uygulamalarda sorumluluk alır, gerektiğinde liderlik yapar.
|
||||||
| 4 |
Farklı paydaşlarla iş birliği içinde çalışarak ortak hedeflere ulaşır.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Öğrenme Yetkinliği | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Alanındaki yeni araştırmaları ve teknolojik gelişmeleri izler.
|
||||||
| 2 |
Yaşam boyu öğrenme anlayışıyla mesleki bilgi ve becerilerini sürekli geliştirir.
|
||||||
| 3 |
Kendi öğrenme gereksinimlerini belirler ve bağımsız öğrenme stratejileri uygular.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| İletişim ve Sosyal Yetkinlik | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Çok kültürlü ortamlarda etkili iletişim kurar ve ekip çalışmasına katkı sağlar.
|
||||||
| 2 |
Mesleki ve sosyal ortamlarda İngilizceyi ve Türkçeyi akıcı ve doğru biçimde kullanır.
|
||||||
| 3 |
Kültürlerarası farklılıklara saygı gösterir ve etik değerlere uygun davranır.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Alana Özgü Yetkinlik | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Çeviri sürecinde gizlilik, tarafsızlık ve doğruluk ilkelerine bağlı kalır.
|
||||||
| 2 |
Çeviri projelerinde mesleki sorumluluk üstlenir ve etik kararlar alır.
|
||||||
| 3 |
Alanıyla ilgili ulusal ve uluslararası standartlara uygun biçimde profesyonel davranır.
|
||||||
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
|||
|---|---|---|---|
| Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü | |||
| Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri | Etkinlik(hafta sayısı) | Süresi(saat sayısı) | Toplam İş Yükü |
| Ders | 14 | 3 | 42 |
| Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme | 13 | 4 | 52 |
| Arazi Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Grup Çalışması / Ödevi | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Okuma | 0 | 0 | 0 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Proje Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Seminer | 0 | 0 | 0 |
| Staj | 0 | 0 | 0 |
| Teknik Gezi | 0 | 0 | 0 |
| Web Tab. Öğrenme | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Yerinde Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Mesleki Faaliyet | 0 | 0 | 0 |
| Sosyal Faaliyet | 0 | 0 | 0 |
| Tez Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Rapor Yazma | 0 | 0 | 0 |
| Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
| Final Sınavı Hazırlığı | 1 | 3 | 3 |
| Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
| Ara Sınav Hazırlığı | 1 | 3 | 3 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Kısa Sınav Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
| TOPLAM | 31 | 0 | 102 |
| Genel Toplam | 102 | ||
| Toplam İş Yükü / 25.5 | 4 | ||
| Dersin AKTS(ECTS) Kredisi | 4,0 |