Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
ICP151 |
DISCOURSE ANALYSIS |
1 |
3 |
3 |
5 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
Öğr.Gör. FATMA BALTA |
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
Bu ders öğrencilerin İngilizce metinleri çeviri doğrultusunda inceleyip analiz etmesini amaçlar. |
İçerik: |
Bu ders dil ve söylem tanımı ve birbiri ile ilişkilendirilmesi, çeviride söylem analizi, metin incelemeleri, metin tür ve standartları, bağlam ve tutarlılık, bilgilendirici, tartışmacı, betimleyici metinlerin analizi, kaynak metin ve kaynak kültür, erek metin ve erek kültürü konularını içerir. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
Öğrenciler sosyal bilimlerde çeşitli metinlerin işlevini tanımlar. |
Öğrenciler çeviri kapsamında söylem analizi araçlarını sınıflandırır. |
Öğrenciler metinleri analiz eder ve bunların farklı bağlamlarda örneklendirir. |
Öğrenciler metinlerin söylem analizi araçlarını kullanarak çeviri tekniklerini uygular. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
Okuma |
Ders Tanıtımı, Metin ve Söylem Çözümlemesine Genel Bir Bakış |
Anlatma |
2 |
Okuma-Araştırma |
Bağlam, Artalan Bilgisi, Okuma ve Anlama, Dilin İşlevleri, Söylem ve Söylemin Özellikleri |
Anlatma-Tartışma |
3 |
Okuma-Araştırma |
Metin, Metinselliğin 7 Standardı, Metin Türleri ve Metin Alt Türleri |
Anlatma-Tartışma |
4 |
Okuma-Araştırma |
Christiane Nord ve Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Modeli: Metindışı Ögeler
Haber Metinleri ve Söylem Çözümlemesi |
Anlatma-Tartışma |
5 |
Okuma-Araştırma |
Christiane Nord ve Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Modeli: Metiniçi Ögeler
Reklam Metinleri ve Söylem Çözümlemesi |
Anlatma-Tartışma |
6 |
Okuma-Araştırma |
Konuşma Metinleri ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
7 |
Okuma-Araştırma |
Kullanma Kılavuzları ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Okuma |
Metnin Unsurları ve Söylem Çözümlemesi, Hans Hönig’in ÇAMÇ Modeli |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
10 |
Okuma-Araştırma |
Açık Mektuplar ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
11 |
Okuma-Araştırma |
Gezi Yazıları ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
12 |
Okuma-Araştırma |
Roman, Öykü ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
13 |
Okuma-Araştırma |
Tiyatro ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
14 |
Okuma-Araştırma |
Şiir ve Söylem Çözümlemesi |
Tartışma-Gösterip Yaptırma |
15 |
Okuma-Araştırma |
Genel Tekrar |
Anlatma-Tartışma |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
KAYNAKLAR |
Gee, J. P. (2004). An introduction to discourse analysis: Theory and method. Routledge. |
McCarthy, M. (1991). Discourse analysis for language teachers. Cambridge University Press. |
Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Routledge. |
Reiss, K. (1989) “Text Types, translation types and translation assessment.” Readings in translation theory, pp. 105-114. Finn Lectura. |
Salkie, R. (2006). Text and discourse analysis. Routledge. |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
|
|
3 |
|
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
SKILLS |
Practical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
3 |
|
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
2 |
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
0 |
0 |
0 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
12 |
3 |
36 |
Ödev |
1 |
3 |
3 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
14 |
3 |
42 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
43 |
0 |
125 |
|
Genel Toplam |
125 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
4,9 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
5,0 |
|