Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
ICP153 |
INTERPRETATION SKILLS I |
1 |
3 |
3 |
5 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
Öğr.Gör. TUĞRUL GÜNGÖR |
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
Bu ders sözlü çeviri türlerini açıklamak ve ardıl çeviri ile ve yazılı metinden sözlü çeviride kullanılan beceri ve stratejiler konusunda öğrencileri bilgilendirmeyi amaçlar. |
İçerik: |
Bu ders sözlü çeviri üzerine bilgilendirme, sözlü çeviri türleri, yazılı metinlerden sözlü çeviri üzerine bilgilendirme, konuşmalardan sözlü çeviri üzerine bilgilendirme, yazılı metinden sözlü çeviri çalışmaları, konuşmalardan sözlü çeviri çalışmaları, dinleme alıştırmaları, ekonomi alanı ile ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, bilimle ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, hukuk ile ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, spor ile ilgili metinlerden sözlü çeviri alıştırmaları, yazılı metinden sözlü çeviri alıştırmaları, genel tekrarı içerir. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
Sözlü çeviri türlerini tanımlar. |
Kendisini alan içi terimlerle toplum önünde ifade eder. |
Sözlü çeviri için gerekli olan becerileri geliştirir. |
Dinlediği İngilizce metni kendi ifadeleriyle karşısındakine aktarır. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviri üzerine bilgilendirme |
Anlatım, soru cevap |
2 |
Literatür tarama |
Yapılış bakımından sözlü çeviri türleri |
Anlatım, soru cevap |
3 |
Literatür tarama |
Konu bakımından sözlü çeviri türleri |
Anlatım, soru cevap |
4 |
Literatür tarama |
Sözlü çevirmenin çalışma koşulları |
Anlatım, soru cevap |
5 |
Literatür tarama |
Avrupa birliği dil kombinasyonu kavramı |
Anlatım, soru cevap |
6 |
Literatür tarama |
Sözlü çevirmenin nitelikleri |
Anlatım, soru cevap |
7 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviride izlenecek adımlar ve muhtemel sorunlar |
Anlatım, soru cevap |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Literatür tarama |
'The Interpreter' filmi analizi |
Anlatım, soru cevap |
10 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviri aşamaları |
Anlatım, soru cevap |
11 |
Literatür tarama |
Sözlü çevirinin çevirmene kazandırdıkları |
Anlatım, soru cevap |
12 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviride zihinsel işlemler |
Anlatım, soru cevap |
13 |
Literatür tarama |
Zihinsel işlem stratejileri |
Anlatım, soru cevap |
14 |
Literatür tarama |
Sözlü çeviride temel stratejiler |
Anlatım, soru cevap |
15 |
Literatür tarama |
Genel tekrar |
Anlatım, soru cevap |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
KAYNAKLAR |
Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları (Aymil Doğan) |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
|
|
|
4 |
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
SKILLS |
Practical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
4 |
6 |
24 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
2 |
4 |
8 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
2 |
4 |
8 |
Ödev |
4 |
4 |
16 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
4 |
4 |
16 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
1 |
3 |
3 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
1 |
3 |
3 |
Kısa Sınav |
1 |
1 |
1 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
TOPLAM |
36 |
0 |
124 |
|
Genel Toplam |
124 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
4,9 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
5,0 |
|