Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
ICP155 |
LANGUAGE AND CULTURE |
1 |
3 |
3 |
7 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
Bu ders öğrencilerin Batı Uygarlığının geçmişi ve bunu oluşturan kültürel öğeler, İngilizce ve Türkçe'nin tarihi ve gelişimi hakkında bilgi sahibi olmasını amaçlar. |
İçerik: |
Bu ders dil ve kültür, çeviri ve dil, dünya dili İngilizce, Türkçenin tarihi, gelişimi, özellikleri, Roma ve Yunan uygarlıkları, Bizans medeniyeti, Rönesans ortaya çıkışı ve etkileri, kaşifler çağı, deniz aşırı yolculuklar ve sonuçları, sanayi devrimi, teknolojik gelişmelerin dile yansımaları, İngilizcenin günümüzdeki önemi, siyasi, ekonomik ve sosyal nedenlerini içerir. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
Öğrenci dili, dilin kökenini ve dil ailelerini tanımlar. |
Öğrenci kültür ve dil arasındaki ilişkiyi tartışır. |
Öğrenci çeviri sürecinde bir metnin kaynak ve erek kültürlerini karşılaştırır. |
Öğrenci kültüre özel metinlerin çevirisi için yöntemler planlar. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
- |
Oryantasyon |
Anlatım, soru cevap |
2 |
Literatür tarama, Okuma |
Kültür Nedir? |
Anlatım, soru cevap |
3 |
Literatür tarama, Okuma |
Dil Politikası |
Uygulama, Sunum |
4 |
LiLiteratür tarama, Okuma |
Globalleşme |
Anlatım, soru cevap |
5 |
Literatür tarama, Okuma |
Globalleşme |
Anlatım, soru cevap |
6 |
Literatür tarama, Okuma |
Kültürel karmaşa |
Anlatım, soru cevap |
7 |
Literatür tarama, Okuma |
Modernleşme ve Dünya Toplumunun gelişimi |
Anlatım, soru cevap |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Literatür tarama, Okuma |
Modernleşme ve Dünya Toplumunun gelişimi |
Anlatım, soru cevap |
10 |
Literatür tarama, Okuma |
Ulus ve Ulusallık |
Anlatım, soru cevap |
11 |
Literatür tarama, Okuma |
Global dil |
Anlatım, soru cevap |
12 |
Literatür tarama, Okuma |
Sunum |
Uygulama, Sunum |
13 |
Literatür tarama, Okuma |
Dünya İngilizceleri |
Anlatım, soru cevap |
14 |
Literatür tarama, Okuma |
Dilsel emperyalizm |
Anlatım, soru cevap |
15 |
Literatür tarama, Okuma |
Genel tekrar |
Anlatım, soru cevap |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
1 |
|
|
|
|
SKILLS |
Cognitive |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Practical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
3 |
|
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
|
3 |
|
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
0 |
|
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
14 |
3 |
42 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
14 |
4 |
56 |
Ödev |
2 |
8 |
16 |
Proje Hazırlama |
2 |
8 |
16 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
Kısa Sınav |
1 |
1 |
1 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
1 |
1 |
1 |
TOPLAM |
52 |
0 |
178 |
|
Genel Toplam |
178 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
7 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
7,0 |
|