TR EN

TECHNICAL TRANSLATION DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
ICP256 TECHNICAL TRANSLATION 4 2 2 5

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: Bu ders öğrencilerin özel alan çevirisine özgü yaklaşımları doğrultusunda teknik metinleri çevirmesini amaçlar.
İçerik: Bu ders teknik çeviri ve önemi, teknik çeviriyle ilgili bazı yanlış kanılar, teknik çevirinin amacı ve çevirmenin rolü, teknik iletişim, teknik belge türleri, vaka analizi, teknik yazım nedir, hedef kitle ve amaç konuları ile teknik belge çevirisini içerir.

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Teknik çeviriyi ve kapsamını tanımlar.
Teknik yazımı açıklar.
Teknik metinleri çevirir.
Teknik çevirinin amacını ve çevirmenin rolünü tartışır.
Teknik belge türlerini söyler.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Okuma, Araştırma Teknik çeviriye giriş Anlatım, Tartışma
2 Okuma, Araştırma Teknik iletişim Anlatım, Tartışma
3 Okuma, Araştırma Teknik belge türleri Anlatım, Tartışma
4 Okuma, Araştırma Teknik çeviriyle ilgili bazı yanlış kanılar Anlatım, Tartışma
5 Okuma, Araştırma Teknik çeviri süreci Anlatım, Tartışma
6 Ödev Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları
7 Ödev Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları
8 - ARA SINAV -
9 Ödev İyi bir kullanım kılavuzu nasıl yazılır? Anlatım, Tartışma
10 Ödev Kullanılabilirlik Anlatım, Tartışma
11 Ödev Kullanım kılavuzlarını nasıl okuduğumuzu anlamak Anlatım, Tartışma
12 Ödev Kullanılabilirlik hakkında temel prensipler Anlatım, Tartışma
13 Ödev Simgesel bağlantı Anlatım, Tartışma
14 Ödev Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları
15 Ödev Uygulama: teknik bir belgenin çevirisi Anlatım, Tartışma, Planlı Grup Çalışmaları
16 - FİNAL -
17 - FİNAL -

KAYNAKLAR

Jody, B. (2006). Technical Translation Usability Strategies For Translating Technical Documantation. dordrech.
Smith-Worthington, D., & Jefferson, S. (2010). Technical writing for success. Cengage Learning.
Brieger, N., & Pohl, A. (2002). Technical English: vocabulary and grammar. Heinle Cengage Learning.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

KNOWLEDGE
Theoretical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
1
KNOWLEDGE
Factual
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
5
SKILLS
Cognitive
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
5
SKILLS
Practical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
4
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
5
OCCUPATIONAL
Autonomy & Responsibility
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
3
OCCUPATIONAL
Learning to Learn
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
5
OCCUPATIONAL
Communication & Social
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
3
OCCUPATIONAL
Occupational and/or Vocational
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
5

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Ders 14 2 28
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme 14 2 28
Arazi Çalışması 0 0 0
Grup Çalışması / Ödevi 14 1 14
Laboratuvar 0 0 0
Okuma 0 0 0
Ödev 14 2 28
Proje Hazırlama 0 0 0
Seminer 0 0 0
Staj 0 0 0
Teknik Gezi 0 0 0
Web Tab. Öğrenme 0 0 0
Uygulama 14 2 28
Yerinde Uygulama 0 0 0
Mesleki Faaliyet 0 0 0
Sosyal Faaliyet 0 0 0
Tez Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Rapor Yazma 0 0 0
Final Sınavı 1 1 1
Final Sınavı Hazırlığı 0 0 0
Ara Sınav 1 1 1
Ara Sınav Hazırlığı 0 0 0
Kısa Sınav 0 0 0
Kısa Sınav Hazırlığı 0 0 0
TOPLAM 72 0 128
Genel Toplam 128
Toplam İş Yükü / 25.5 5
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 5,0