| Kodu | Dersin Adı | Yarıyıl | Süresi(T+U) | Kredisi | AKTS Kredisi |
|---|---|---|---|---|---|
| IMT108 | LEXIS | 2 | 3 | 3 | 5 |
DERS BİLGİLERİ |
|
|---|---|
| Dersin Öğretim Dili : | İngilizce |
| Dersin Düzeyi | LİSANS, TYY: + 6.Düzey, EQF-LLL: 6.Düzey, QF-EHEA: 1.Düzey |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Veriliş Şekli | - |
| Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi GÖRSEV BAFRALI |
| Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi | |
| Ders Ön Koşulu | Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
|
|---|---|
| Amaç: | Bu ders, öğrencilere İngilizce'deki kelime anlamı, yapısı ve sözcüksel ilişkiler dahil olmak üzere sözcüksel bilimin temel kavramlarını tanıtmayı amaçlamaktadır. Öğrencilerin dilbilimsel ve çeviri perspektiflerinden kelime dağarcığını inceleme konusunda analitik becerilerini geliştirmeyi hedeflemektedir. Sözcüksel seçimlerin çeviri ve sözlü çeviri bağlamlarında anlam, kayıt ve eşdeğerliği nasıl etkilediğine dair farkındalığı artırmaya özel önem verilmektedir. |
| İçerik: | Ders, sözlükbilimin kapsamını, kelime oluşum süreçlerini, anlamsal ilişkileri, çokanlamlılığı, deyimsel kullanımı ve sözlüğün tarihsel yönlerini kapsar. Öğrenciler, sözlüklerin ve sözcük kaynaklarının rolüyle birlikte sözcük çeşitliliğini, ödünç almayı ve değişimi inceler. Örnekler ve alıştırmalar, teorinin çeviri ve sözlü çeviri uygulamalarıyla ilgili gerçek metinlere uygulanmasını teşvik eder. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
|---|
| Kursun sonunda öğrenciler, karmaşık sözcükleri analiz edebilecek ve farklı bağlamlarda kelimeler arasındaki ilişkileri açıklayabileceklerdir. Çeviri ve sözlü çeviri amaçları için sözlük girişlerini ve sözcük kaynaklarını eleştirel bir şekilde değerlendirme becerilerini geliştireceklerdir. Öğrenciler ayrıca sözcük bilgilerini kullanarak daha kesin ve bağlama uygun çeviriler ve sözlü çeviriler üretebileceklerdir. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
|||
|---|---|---|---|
| Hafta | Ön Hazırlık | Konular | Yöntem |
| 1 | - | Derse Giriş | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 2 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | Chapter 1 Lexicology M. A. K. Halliday 1.1 What is a word? 1.2 Methods in lexicology: the dictionary 1.3 Methods in lexicology: the thesaurus | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 3 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | 1.4 History of lexicology: India, China, the Islamic world, Europe 1.5 Evolution of the dictionary and the thesaurus in England | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 4 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | Chapter 2 Words and Meaning Colin Yallop 2.1 Words in language 2.2 Words and meaning 2.3 Etymology | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 5 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | 2.4 Prescription 2.5 A social view of language and meaning | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 6 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | 2.6 Saussure and Firth 2.7 Cognitive linguistics | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 7 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | 2.8 Language and reality 2.9 Language and languages | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 8 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | 2.10 Translation Chapter 3 The Future of Lexicology M. A. K. Halliday 3.1 Recent developments in lexicology 3.2 Sources and resources | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 9 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | Genel Tekrar | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 10 | - | ARA SINAV | - |
| 11 | Sunum Hazırlığı | Öğrenci Sunumları | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 12 | Sunum Hazırlığı | Öğrenci Sunumları | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 13 | Sunum Hazırlığı | Öğrenci Sunumları | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 14 | Sunum Hazırlığı | Öğrenci Sunumları | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 15 | Ders materyalinin önceden okunması ve sınıf içi tartışmaya hazırlanmak | Genel Tekrar | Sınıf içi tartışma ve uygulama |
| 16 | - | FİNAL | - |
| 17 | - | FİNAL | - |
KAYNAKLAR |
|---|
| Lexiology, M. A. K. Halliday and Colin Yallop |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
||||
|---|---|---|---|---|
| Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi | Etkinlik Sayısı | Katkı Yüzdesi | Açıklama | Sınav Yapılma Şekli |
| (0) Etkisiz | (1) En Düşük | (2) Düşük | (3) Orta | (4) İyi | (5) Çok İyi |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| BİLGİ | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kuramsal | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Alanı ile ilgili güncel bilgileri kaynak ve erek dillerin dil bilgisel ve anlamsal yapıları ile ilişkilendirerek tanımlar.
|
||||||
| BİLGİ | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Olgusal | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında ekip çalışmasını organize eder.
|
||||||
| BECERİLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Bilişsel | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Mütercim Tercümanlık alanında edindiği ileri düzeydeki kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgileri mesleki alanda uygular.
|
||||||
| 2 |
Kaynak, erek diller ve bunların dışında üçüncü bir dilin dil bilgisel ve anlamsal yapılarını yorumlar.
|
||||||
| BECERİLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Uygulamalı | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri kültürel ve tarihsel yaklaşımlarla analiz eder.
|
||||||
| 2 |
Çeviri sürecinin tüm aşamalarında, metin çözümlemelerinin kalitesini artırmak üzere ilgili kaynakları değerlendirir.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Alanıyla ilgili ileri düzeydeki metin analizlerini ve çevirileri bağımsız olarak sonuçlandırır.
|
||||||
| 2 |
Farklı uzmanlık alanları ile disiplinlerarası çalışmalarda fikirlerini sözlü ve yazılı olarak ifade eder.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Öğrenme Yetkinliği | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Çeviri sürecinin tüm aşamaları hakkındaki temel bilgiyi kazanır.
|
||||||
| 2 |
Yaşam boyu öğrenme ilkelerini mesleki gelişimde kullanır.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| İletişim ve Sosyal Yetkinlik | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Kaynak ve erek dillerle ilgili yazılı ve sözlü çeviriler hakkındaki düşüncelerini uzmanlar ile tartışır.
|
||||||
| 2 |
Uluslararası seviyede alanı ile ilgili eğitimlere katılır.
|
||||||
| YETKİNLİKLER | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Alana Özgü Yetkinlik | |||||||
| Program Yeterlilikleri/Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 |
Lisans eğitimi boyunca elde ettiği, bilgi ve becerilerini iş yaşamında kullanır.
|
||||||
| 2 |
Alanında karşılaştığı sorunları çözer.
|
||||||
| 3 |
Alanı ile ilgili terminoloji, ilke ve mevzuat bilgisini hukuki ve etik sorumluluklarının bilinciyle uygular.
|
||||||
| 4 |
Çevirmenin toplumsal rolü ve mesleki etik değerleri konusundaki farkındalığı ekip üyelerine yerleştirir.
|
||||||
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
|||
|---|---|---|---|
| Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü | |||
| Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri | Etkinlik(hafta sayısı) | Süresi(saat sayısı) | Toplam İş Yükü |
| Ders | 15 | 1 | 15 |
| Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme | 15 | 5 | 75 |
| Arazi Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Grup Çalışması / Ödevi | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Okuma | 12 | 3 | 36 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Proje Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Seminer | 0 | 0 | 0 |
| Staj | 0 | 0 | 0 |
| Teknik Gezi | 0 | 0 | 0 |
| Web Tab. Öğrenme | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Yerinde Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Mesleki Faaliyet | 0 | 0 | 0 |
| Sosyal Faaliyet | 0 | 0 | 0 |
| Tez Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Rapor Yazma | 0 | 0 | 0 |
| Final Sınavı | 0 | 0 | 0 |
| Final Sınavı Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
| Ara Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Ara Sınav Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Kısa Sınav Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
| TOPLAM | 42 | 0 | 126 |
| Genel Toplam | 126 | ||
| Toplam İş Yükü / 25.5 | 4,9 | ||
| Dersin AKTS(ECTS) Kredisi | 5,0 |