TR EN

TRANSLATION TECHNIQUES II DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
MUT206 TRANSLATION TECHNIQUES II 4 3 3 6

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi LİSANS, TYY: + 6.Düzey, EQF-LLL: 6.Düzey, QF-EHEA: 1.Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi GÖRSEV BAFRALI
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: Bu ders, öğrencilerin çeviri alanındaki geçerli pratik uygulamaları konusunda farkındalık yaratmayı amaçlarken farkı metin türlerini tanımayı, uygun çeviri türünü seçili metinlere uygulamayı ve bu çevirilerin uygunluk tespiti yöntemlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
İçerik: Bu ders, çeviride uygulanması gereken geçerli teknikleri, kaynak metinleri, ve çevirileri anlamsal ve sözdizimsel olarak incelemeyi içermektedir.

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Seçili dilleri etkileyen kültürleri ve kültür öğelerini tanımlar.
Yazılı ve sözlü metinlerin bileşenlerini açıklar.
Çeviri çalışmalarındaki kaynakların dilbilimsel çözümlemelerini inceler.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviri Teknikleri nelerdir? Sözlü anlatım
2 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Deyimleri çevirmek: Zorluklar Sözlü anlatım
3 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Deyimleri çevirmek: Stratejiler Sözlü anlatım ve tartışma
4 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Eşdeğersizlik problemleri Sözlü anlatım ve tartışma
5 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Gramatik eşdeğerlilik Sözlü anlatım ve tartışma
6 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Dillerdeki gramatik kategorilerde çeşitlilik Sözlü anlatım ve tartışma
7 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması İsim Cinsi Sözlü anlatım ve tartışma
8 - ARA SINAV -
9 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Çeviri türleri Sözlü anlatım ve tartışma
10 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Kültürel çeviri Sözlü anlatım ve tartışma
11 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Dolaylı çeviri teknikleri Sözlü anlatım ve tartışma
12 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Dolaylı çeviri teknikleri örnekleri Sözlü anlatım ve tartışma
13 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Dillerin sözdizimsel yapısı: Zaman ve Hal Sözlü anlatım ve tartışma
14 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Tümcelerin ilişkisi: Kelime düzeni Sözlü anlatım ve tartışma
15 Konu ile ilgili verilen kaynakçanın okunması Kelime düzeni örnekleri Sözlü anlatım ve tartışma
16 - FİNAL -
17 - FİNAL -

KAYNAKLAR

Baker, Mona. 2018. In Other Words.
Kalay, Nevzat. 2019. Advanced Translation Practice.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

KNOWLEDGE
Theoretical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
5
KNOWLEDGE
Factual
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
4
SKILLS
Cognitive
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
5
2
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
5
SKILLS
Practical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
0
2
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
4
OCCUPATIONAL
Autonomy & Responsibility
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
4
2
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.
3
OCCUPATIONAL
Learning to Learn
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
5
2
Uses lifelong learning principles in professional development.
2
OCCUPATIONAL
Communication & Social
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages ​​with experts.
4
2
Participates in trainings related to field at international level.
1
OCCUPATIONAL
Occupational and/or Vocational
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
5
2
Solves various translation problems encountered in the field.
1
3
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
3
4
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
1

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Ders 14 3 42
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme 14 4 56
Arazi Çalışması 0 0 0
Grup Çalışması / Ödevi 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Okuma 14 3 42
Ödev 0 0 0
Proje Hazırlama 0 0 0
Seminer 0 0 0
Staj 0 0 0
Teknik Gezi 0 0 0
Web Tab. Öğrenme 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Yerinde Uygulama 0 0 0
Mesleki Faaliyet 0 0 0
Sosyal Faaliyet 0 0 0
Tez Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Rapor Yazma 0 0 0
Final Sınavı 1 1 1
Final Sınavı Hazırlığı 1 7 7
Ara Sınav 1 1 1
Ara Sınav Hazırlığı 1 7 7
Kısa Sınav 0 0 0
Kısa Sınav Hazırlığı 0 0 0
TOPLAM 46 0 156
Genel Toplam 156
Toplam İş Yükü / 25.5 6,1
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 6,0