TR EN

TURKISH FOR TRANSLATORS COURSE IDENTIFICATION AND APPLICATION INFORMATION

Code Name of the Course Unit Semester In-Class Hours (T+P) Credit ECTS Credit
IMT103 TURKISH FOR TRANSLATORS 1 3 3 6

SOURCE MATERIALS & RECOMMENDED READING

https://www.trtakademi.com/tr/kategoriler/video-egitimler?is_free=1 https://cevbir.org.tr/category/turkce-notlari ● Türk Dil Kurumu (TDK) Sözlükleri. https://sozluk.gov.tr/ ● Dil Derneği Türkçe sözlük, http://www.dildernegi.org.tr/TR,274/turkce-sozluk-ara-bul.html ● Nişanyan Sözlük. https://www.nisanyansozluk.com/ ● Kubbealtı Lugatı. http://lugatim.com/ ● Eş anlamlılar sözlüğü, https://www.benzerkelimeler.com/ ● Yabancı Sözlere Karşılık Öner, TDK. https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd1lG7FF_yjJLvHN3_VS4qJKq45xy4XidlEnhEvnJP082eIsw/viewform ● Yazım Kuralları, TDK. https://tdk.gov.tr/kategori/icerik/yazim-kurallari/ ● K24. https://t24.com.tr/k24 ● Vikipedi. Türkçede sık yapılan hatalar. https://tr.wikipedia.org/wiki/Vikipedi:T%C3%BCrk%C3%A7ede_s%C4%B1k_yap%C4%B1lan_hatalar ● Dil Derneği. Sık sorulan sorular. http://www.dildernegi.org.tr/TR,269/sik-sorulan-sorular.html ● Çevirmenler için Türkçe notları, ÇEVBİR, https://cevbir.org.tr/category/turkce-notlari ● Testler & Nasıl Yazılır?, temizturkce.com Podcasts ● Çeviri notları, TRTDinle ● Dile kolay: dilin kültürle ilişkisi üzerine notlar, Haz. İKSV. ● Geri dönüyoruz, Haz. Mahir Ü. Eriş & Töre Sivrioğlu. ● Sözcüklerin cinsiyeti, Haz. Senem Timuroğlu & Feryal Saygılıgil. ● Aksoy, B. (2022). Etimoloji ışığında kelimelerin dünyasında gezintiler. İletişim. ● Alpay, N. (2004). Türkçe sorunları kılavuzu. Metis. ● Alpay, Necmiye (2023). Dilimiz, dillerimiz: Uygulama üzerine yazılar. Metis. ● Alpay, N. (2020). Dil meseleleri: Uygulama üzerine yazılar II. Metis. ● Aslandaş, A. S. & Bıçakçı, B. (2021). Popüler siyasi deyimler sözlüğü. İletişim. ● Atatürk, M. K. (1937/2023). Geometri. Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları. ● Ateş, K. (2007). Türk Dili. İmge Kitabevi. ● Belge, M. (2009). Sanat ve Edebiyat Yazıları. İletişim. ● Bengi-Öner, I. (1999). Çeviri bir Süreçtir…Ya Çeviribilim? Sel. ● Bora, T. (2018). Zamanın Kelimeleri: Yeni Türkiye’nin siyasi dili. İletişim. ● Çotuksöken, Y. (2004). Türkçe atasözleri ve deyimler sözlüğü. Toroslu. ● Crystal, David (2023). Dilin kısa tarihi (Çev. Tufan Göbekçin). Alfa. ● Doğançay-Aktuna, S. (2004). Language planning in Turkey: Yesterday and today. International Journal of the Sociology of the Language, 165, 5-32. https://doi.org/10.1515/ijsl.2004.008 ● Eriş, M. Ü. (2023). Babil kulesi kitabı: Kelime ve kavramların dilden dile yolculukları. Epsilon. ● Erol, B. (1988). İngilizceden Türkçeye film çevirileri üzerine bazı gözlemler. Metis Çeviri, 3, 29-34. ● Evren, K. (2007). Güncel örneklerle medyada dil yanlışları. Alfa. ● Has Türkçe / Güzel çözümler bankası. (April 22, 2021). http://cevbir.org.tr/wp-content/uploads/2021/04/HasTurkce.pdf ● Hepçilingirler, F. (1997/2018). Türkçe “off”. Kırmızı Kedi. ● Lewis, G. (1999). The Turkish language reform: A catastrophic success. Oxford University Press. ● Lewis, G. (2007). Trajik başarı: Türk dil reformu (M. F. Uslu, Trans.). Paradigma. ● Sağlam, M. Y. (2014). Bir çevirmenin gözünden kaçanlar ve editörün önerileri. bilig, (69), 221-238. ● Şirin, H. (2022). Sözcük hikayeleri. Bilge.