TR EN

CONSECUTIVE INTERPRETING DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
ICP223 CONSECUTIVE INTERPRETING 3 3 2 4

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi Öğr.Gör. TUĞRUL GÜNGÖR
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: Bu ders öğrencilerin dinleme ve analiz etme yeteneklerinin gelişmesini ve not alma tekniklerini kullanarak ardıl çeviri yapmalarını amaçlar.
İçerik: Bu ders ardıl çevirinin temelleri, not alma teknikleri, not almada kullanılan semboller ve kısaltmalar, ardıl çeviri uygulamaları, toplum çevirmenliği, toplum çevirmenliği türleri konularını içerir.

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Dinlediği konuşmayı analiz edebilir, kendi ifadesi ile söyler.
Öğrenci Sözlü Çeviride (Ardıl) konuşulanı duyma yeteneğini geliştirir.
Konuşmaları not alarak özetler.
Notlarıyla kısa süreli hafızadaki bilgileri sentezler.
Ardıl çeviri yaparak erek dilde formüle eder.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Okuma Giriş Anlatım, tartışma
2 Okuma, araştırma Sunum Becerileri Anlatım, tartışma
3 Okuma, araştırma Not Almadan Ardıl Çeviri Anlatım, tartışma
4 Okuma, araştırma Analiz Becerileri Anlatım, tartışma
5 Okuma, araştırma Hazırlanma ve Uygulama Anlatım, tartışma
6 Okuma, araştırma Not Alma Anlatım, tartışma
7 Okuma, araştırma Daha Azını Not Alma Anlatım, tartışma
8 - ARA SINAV -
9 Okuma, araştırma Reformülasyon Anlatım, tartışma
10 Okuma, araştırma Ardıl Çeviride Efor Yönetimi Anlatım, tartışma
11 Okuma, araştırma İleri Sunum Becerileri Anlatım, tartışma
12 Okuma, araştırma İleri Analiz Becerileri Anlatım, tartışma
13 Okuma, araştırma İleri Hazırlanma Becerileri Anlatım, tartışma
14 Okuma, araştırma Protokoller ve Uygulanabilirliği Anlatım, tartışma
15 Okuma, araştırma Genel Tekrar Anlatım, tartışma
16 - FİNAL -
17 - FİNAL -

KAYNAKLAR

Doğan, A. (2003). Sözlü çeviri: çalışmaları ve uygulamaları. Hacettepe Doktorlar Yayınevi.
Gillies, A (2019) Consecutive Interpretin: A Short Course. Routledge.
Gillies, A (2017) Note Taking for Consecutive Interpreting.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

BİLGİ
Kuramsal
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Batı medeniyetinin kültürel, bilimsel ve sanatsal geçmişini keşfeder ve bu bilgileri çeviri süreciyle birleştirir.
BİLGİ
Olgusal
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Çeviri alanındaki temel kavramları tanımlar ve çeviriye özgü kuram, teknik ve yöntemleri açıklar.
BECERİLER
Bilişsel
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Her iki dil arasındaki dilbilgisel ve dilbilimsel benzerlik ve farklılıkları tespit eder, bu kazanımları çeviri sürecine uyarlar.
BECERİLER
Uygulamalı
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
İngilizce'yi yetkin bir biçimde kullanabilmek için gerekli olan dört temel beceriyi geliştirir.
2
Özel alan çevirisinin temel ilkelerini açıklar ve bunları çeviri sürecine uygular.
YETKİNLİKLER
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
İngiliz yazını tarihini tanır ve bu kazanımları yazın çevirisi uygulamalarında sentezler.
YETKİNLİKLER
Öğrenme Yetkinliği
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Anadilden yabancı dile ve yabancı dilden ana dile çeviri yapar, yapılan çevirileri eleştirir ve düzeltir.
YETKİNLİKLER
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Sözlü çeviride kullanılan uygulamaları (not alma, etkin dinleme vb.) tanımlar, bunları uygulayarak somutlaştırır.
YETKİNLİKLER
Alana Özgü Yetkinlik
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Metin ve metin türlerini tanımlar, bunları kullanarak metni çözümler ve elde ettiği sonuçları çeviri sürecine uygular.

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Ders 14 3 42
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme 14 1 14
Arazi Çalışması 0 0 0
Grup Çalışması / Ödevi 1 8 8
Laboratuvar 0 0 0
Okuma 0 0 0
Ödev 1 6 6
Proje Hazırlama 0 0 0
Seminer 0 0 0
Staj 0 0 0
Teknik Gezi 0 0 0
Web Tab. Öğrenme 0 0 0
Uygulama 10 3 30
Yerinde Uygulama 0 0 0
Mesleki Faaliyet 0 0 0
Sosyal Faaliyet 0 0 0
Tez Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Rapor Yazma 0 0 0
Final Sınavı 1 1 1
Final Sınavı Hazırlığı 0 0 0
Ara Sınav 1 1 1
Ara Sınav Hazırlığı 0 0 0
Kısa Sınav 0 0 0
Kısa Sınav Hazırlığı 0 0 0
TOPLAM 42 0 102
Genel Toplam 102
Toplam İş Yükü / 25.5 4
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 4,0