Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
ICP225 |
TRANSLATION FOR SOCIAL SCIENCES |
3 |
3 |
2 |
3 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
ÖNLİSANS, TYY: + 5.Düzey, EQF-LLL: 5.Düzey, QF-EHEA: Kısa Düzey |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
Öğr.Gör. TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
Bu ders öğrencilerin sosyal bilimlerin çeşitli alanlarından metinlerin çevirisine yönelik olarak izlenecek yöntemleri kavramasını amaçlar. |
İçerik: |
Bu ders sosyal bilimler alanında yazılmış metinlerin çeviri normları, sosyal bilimler alanında yazılmış İngilizce metinlerin çevirisi, sosyal bilimler alanında yazılmış Türkçe metinlerin normlara uygun olarak İngilizceye çevrilmesi, İngilizce ve Türkçe çevirisi yapılan sosyal bilimler metinleri üzerinden kelime çalışması, uluslararası siyaset alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, uluslararası sanat alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, uluslararası turizm ve arkeoloji alanında İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, uluslararası psikoloji, sosyoloji ve antropoloji alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, tarih ile ilgili seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, insan kaynakları metinleri çevirisi, insan kaynakları metinleri çevirisi, ekonomi alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, mitoloji alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, sosyal bilimler alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi, sosyal bilimler alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi konularını içerir. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
Sosyal bilimler alanından metinleri tartışır. |
Sosyal bilimler alanından çeşitli metinlerin çevirisini yapar. |
Çeşitli makaleler üzerinden Sosyal Bilimler terminolojisini inceler. |
Farklı bağlamlarda yazılmış metinleri tartışarak birbirleri ile ilişkilendirir. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
Literatür tarama |
Sosyal bilimler alanında yazılmış metinlerin çeviri normları |
Anlatma-Tartışma |
2 |
Literatür tarama |
Sosyal bilimler alanında yazılmış İngilizce metinlerin çevirisi |
Anlatma-Tartışma |
3 |
Literatür tarama |
Sosyal bilimler alanında yazılmış Türkçe metinlerin normlara uygun olarak İngilizceye çevrilmesi |
Anlatma-Tartışma |
4 |
Literatür tarama |
İngilizce ve Türkçe çevirisi yapılan sosyal bilimler metinleri üzerinden kelime çalışması |
Anlatma-Tartışma |
5 |
Literatür tarama |
Uluslararası siyaset alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
6 |
Literatür tarama |
Uluslararası sanat alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
7 |
Literatür tarama |
Uluslararası turizm ve arkeoloji alanında İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
8 |
- |
ARA SINAV |
- |
9 |
Literatür tarama |
Uluslararası psikoloji, sosyoloji ve antropoloji alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
10 |
Literatür tarama |
Tarih ile ilgili seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
11 |
Literatür tarama |
İnsan kaynakları metinleri çevirisi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
12 |
Literatür tarama |
Ekonomi alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
13 |
Literatür tarama |
Mitoloji alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
14 |
Literatür tarama |
Sosyal bilimler alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
15 |
Literatür tarama |
Sosyal bilimler alanında seçilen İngilizce metinlerin okunması ve Türkçeye çevrilmesi |
Anlatma-Gösterip Yaptırma |
16 |
- |
FİNAL |
- |
17 |
- |
FİNAL |
- |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
BİLGİ |
Kuramsal |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Batı medeniyetinin kültürel, bilimsel ve sanatsal geçmişini keşfeder ve bu bilgileri çeviri süreciyle birleştirir.
|
|
|
|
3 |
|
|
BİLGİ |
Olgusal |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Çeviri alanındaki temel kavramları tanımlar ve çeviriye özgü kuram, teknik ve yöntemleri açıklar.
|
|
|
|
|
|
5 |
BECERİLER |
Bilişsel |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Her iki dil arasındaki dilbilgisel ve dilbilimsel benzerlik ve farklılıkları tespit eder, bu kazanımları çeviri sürecine uyarlar.
|
|
|
|
|
|
5 |
BECERİLER |
Uygulamalı |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
İngilizce'yi yetkin bir biçimde kullanabilmek için gerekli olan dört temel beceriyi geliştirir.
|
|
|
|
|
|
5 |
2 |
Özel alan çevirisinin temel ilkelerini açıklar ve bunları çeviri sürecine uygular.
|
|
|
|
|
|
5 |
YETKİNLİKLER |
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
İngiliz yazını tarihini tanır ve bu kazanımları yazın çevirisi uygulamalarında sentezler.
|
0 |
|
|
|
|
|
YETKİNLİKLER |
Öğrenme Yetkinliği |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Anadilden yabancı dile ve yabancı dilden ana dile çeviri yapar, yapılan çevirileri eleştirir ve düzeltir.
|
|
|
|
|
|
5 |
YETKİNLİKLER |
İletişim ve Sosyal Yetkinlik |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Sözlü çeviride kullanılan uygulamaları (not alma, etkin dinleme vb.) tanımlar, bunları uygulayarak somutlaştırır.
|
0 |
|
|
|
|
|
YETKİNLİKLER |
Alana Özgü Yetkinlik |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Metin ve metin türlerini tanımlar, bunları kullanarak metni çözümler ve elde ettiği sonuçları çeviri sürecine uygular.
|
|
|
|
|
4 |
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Ders |
14 |
3 |
42 |
Derse Ön Hazırlık ve Ders Sonrası Pekiştirme |
2 |
6 |
12 |
Arazi Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Grup Çalışması / Ödevi |
0 |
0 |
0 |
Laboratuvar |
0 |
0 |
0 |
Okuma |
2 |
4 |
8 |
Ödev |
2 |
4 |
8 |
Proje Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Seminer |
0 |
0 |
0 |
Staj |
0 |
0 |
0 |
Teknik Gezi |
0 |
0 |
0 |
Web Tab. Öğrenme |
0 |
0 |
0 |
Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Yerinde Uygulama |
0 |
0 |
0 |
Mesleki Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Sosyal Faaliyet |
0 |
0 |
0 |
Tez Hazırlama |
0 |
0 |
0 |
Alan Çalışması |
0 |
0 |
0 |
Rapor Yazma |
0 |
0 |
0 |
Final Sınavı |
1 |
1 |
1 |
Final Sınavı Hazırlığı |
1 |
3 |
3 |
Ara Sınav |
1 |
1 |
1 |
Ara Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav |
0 |
0 |
0 |
Kısa Sınav Hazırlığı |
0 |
0 |
0 |
TOPLAM |
23 |
0 |
75 |
|
Genel Toplam |
75 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
2,9 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
3,0 |
|