Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
MUT205 |
TRANSLATION TECHNIQUES I |
3 |
3 |
3 |
6 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
BACHELOR'S DEGREE, TYY: + 6.Level, EQF-LLL: 6.Level, QF-EHEA: First Cycle |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Assist.Prof. GÖRSEV BAFRALI |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
Dr.Öğr.Üyesi ULVİCAN YAZAR |
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
This course aims to raise students' awareness of current practical applications in the field of translation and the evaluation of the translation situation in the language. |
İçerik: |
This course covers key practices, current techniques, and methods of solving technical problems that may arise in translation. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
now they know the kinds of translation techniques including borrowing,calque and etc |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
- |
Types of translation based on the subject area1 |
- |
2 |
- |
Types of translation based on the subject area2 |
- |
3 |
- |
Types of translation based on the subject area3 |
- |
4 |
- |
Types of translation based on the products or usage1 |
- |
5 |
- |
Types of translation based on the product or usage2 |
- |
6 |
- |
Types of translation based on the products or usage3 |
- |
7 |
- |
Types of translation based on the products or usage4 |
- |
8 |
- |
MID-TERM EXAM |
- |
9 |
- |
Types of translation based on translation method1 |
- |
10 |
- |
Types of translation based on the translation method2 |
- |
11 |
- |
Types of translation based on the translation techniques1 |
- |
12 |
- |
Types of translation based on the translation techniques2 |
- |
13 |
- |
Types of translation based on the translation techniques3 |
- |
14 |
- |
Types of translation based on the translation techniques4 |
- |
15 |
- |
Types of translation based on the translation techniques5 |
- |
16 |
- |
FINAL EXAM |
- |
17 |
- |
FINAL EXAM |
- |
KAYNAKLAR |
A course file: a selection of texts drawn from a variety of sources will be provided by the lecturer.
Translation by Hatim and Munday |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines current information in the field by associating it with grammatical and semantic structures of source and target languages.
|
|
|
|
|
|
5 |
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Organizes teamwork in the stages of collecting, interpreting, announcing and applying data related to the field.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Cognitive |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Apply the advanced conceptual, theoretical and applied knowledge gained in the field of English Translation and Interpreting in the professional field.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Interprets grammatical and semantic structures of source, target languages and a third language.
|
|
|
|
|
4 |
|
SKILLS |
Practical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Analyzes written and oral texts in the source language with cultural and historical approaches.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Evaluates relevant resources to improve the quality of text analysis at all stages of the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Independently concludes advanced text analyzes and translations related to the field.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Expresses ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Gains basic knowledge about all stages of the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Uses lifelong learning principles in professional development.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Discusses thoughts on written and oral translations of source and target languages with experts.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Participates in trainings related to field at international level.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Uses the knowledge and skills gained during his undergraduate education in business life.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Solves various translation problems encountered in the field.
|
|
|
|
|
4 |
|
3 |
Applies knowledge of terminology, principles and legislation related to the field with the awareness of its legal and ethical responsibilities.
|
|
|
|
|
4 |
|
4 |
Places the awareness of the translator's social role and professional ethics in the team members.
|
|
|
|
|
4 |
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Lecture & In-Class Activities |
14 |
3 |
42 |
Preliminary & Further Study |
14 |
4 |
56 |
Land Surveying |
0 |
0 |
0 |
Group Work |
0 |
0 |
0 |
Laboratory |
0 |
0 |
0 |
Reading |
14 |
3 |
42 |
Assignment (Homework) |
0 |
0 |
0 |
Project Work |
0 |
0 |
0 |
Seminar |
0 |
0 |
0 |
Internship |
0 |
0 |
0 |
Technical Visit |
0 |
0 |
0 |
Web Based Learning |
0 |
0 |
0 |
Implementation/Application/Practice |
0 |
0 |
0 |
Practice at a workplace |
0 |
0 |
0 |
Occupational Activity |
0 |
0 |
0 |
Social Activity |
0 |
0 |
0 |
Thesis Work |
0 |
0 |
0 |
Field Study |
0 |
0 |
0 |
Report Writing |
0 |
0 |
0 |
Final Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Final Exam |
1 |
7 |
7 |
Mid-Term Exam |
1 |
7 |
7 |
Preparation for the Mid-Term Exam |
0 |
0 |
0 |
Short Exam |
0 |
0 |
0 |
Preparation for the Short Exam |
0 |
0 |
0 |
TOTAL |
45 |
0 |
155 |
|
Genel Toplam |
155 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
6,1 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
6,0 |
|