Kodu |
Dersin Adı |
Yarıyıl |
Süresi(T+U) |
Kredisi |
AKTS Kredisi |
ICP159 |
INTRODUCTION TO TRANSLATION I |
1 |
2 |
2 |
5 |
DERS BİLGİLERİ |
Dersin Öğretim Dili : |
İngilizce |
Dersin Düzeyi |
ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle |
Dersin Türü |
Zorunlu |
Dersin Veriliş Şekli |
- |
Dersin Koordinatörü |
Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE |
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi |
Öğr.Gör. FATMA BALTA |
Ders Ön Koşulu |
Yok |
AMAÇ VE İÇERİK |
Amaç: |
The aim of this course is to introduce students to the concepts of translation studies and to inform them about the developments in the translation sector and translation fields. |
İçerik: |
The content of this course includes types of translation - intralingual, interlingual and intersemiotic translation, types of written translation, translation of audiovisual texts, translation strategies, translation technologies, types of interpreting, quality standards in translation, translation in the EU, legal position of translators and translator organisations, translation education, copyrights in literary translation, translation ethics. |
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.) |
Defines concepts related to translation. |
Explains concepts related to translation. |
Identifies translation strategies in source-target text comparison. |
Gives examples of translation strategies. |
Distinguishes between types of translation. |
HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI |
Hafta |
Ön Hazırlık |
Konular |
Yöntem |
1 |
Reading |
Course introduction and definition and scope of translation |
Lecture |
2 |
Reading |
A brief overview of the history of translation in the context of Türkiye |
Lecture-Discussion |
3 |
Reading |
Roman Jakobson and the three types of translation
Dimensions of the translation process
Basic concepts of translation |
Lecture-Discussion |
4 |
Reading |
Written Translation and Its Types |
Lecture-Discussion |
5 |
Reading |
The relationship between translation and culture
Culture and cultural elements |
Lecture-Discussion |
6 |
Reading |
Translation strategies |
Lecture-Discussion-Practice |
7 |
Reading |
Translation strategies |
Lecture-Discussion-Practice |
8 |
- |
MID-TERM EXAM |
- |
9 |
Reading |
Medical Translation
Medical Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
10 |
Reading |
Medical Translation
Medical Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
11 |
Reading |
Translation of Economics Texts
Economic Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
12 |
Reading |
Translation of Economics Texts
Economic Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
13 |
Reading |
Translation of Political Texts
Political Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
14 |
Reading |
Translation of Political Texts
Political Terms and Texts |
Lecture-Discussion-Practice |
15 |
Reading |
General Overview |
Lecture |
16 |
- |
FINAL EXAM |
- |
17 |
- |
FINAL EXAM |
- |
KAYNAKLAR |
Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Çevirinin ABC’si. Say Yayınları, İstanbul. |
Baker, M. (1998). Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge. |
ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME |
Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi |
Etkinlik Sayısı |
Katkı Yüzdesi |
Açıklama |
(0) Etkisiz |
(1) En Düşük |
(2) Düşük |
(3) Orta |
(4) İyi |
(5) Çok İyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI
KNOWLEDGE |
Theoretical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
KNOWLEDGE |
Factual |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
|
|
|
|
|
|
5 |
SKILLS |
Cognitive |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
|
|
|
|
3 |
|
|
SKILLS |
Practical |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
|
|
|
|
|
4 |
|
2 |
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
OCCUPATIONAL |
Autonomy & Responsibility |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Learning to Learn |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
|
|
|
|
|
|
5 |
OCCUPATIONAL |
Communication & Social |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
|
|
1 |
|
|
|
|
OCCUPATIONAL |
Occupational and/or Vocational |
|
Program Yeterlilikleri/Çıktıları |
Katkı Düzeyi |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
|
|
|
|
|
4 |
|
DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü |
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri |
Etkinlik(hafta sayısı) |
Süresi(saat sayısı) |
Toplam İş Yükü |
Lecture & In-Class Activities |
14 |
2 |
28 |
Preliminary & Further Study |
14 |
1 |
14 |
Land Surveying |
0 |
0 |
0 |
Group Work |
0 |
0 |
0 |
Laboratory |
0 |
0 |
0 |
Reading |
14 |
2 |
28 |
Assignment (Homework) |
14 |
4 |
56 |
Project Work |
0 |
0 |
0 |
Seminar |
0 |
0 |
0 |
Internship |
0 |
0 |
0 |
Technical Visit |
0 |
0 |
0 |
Web Based Learning |
0 |
0 |
0 |
Implementation/Application/Practice |
0 |
0 |
0 |
Practice at a workplace |
0 |
0 |
0 |
Occupational Activity |
0 |
0 |
0 |
Social Activity |
0 |
0 |
0 |
Thesis Work |
0 |
0 |
0 |
Field Study |
0 |
0 |
0 |
Report Writing |
0 |
0 |
0 |
Final Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Final Exam |
0 |
0 |
0 |
Mid-Term Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Mid-Term Exam |
0 |
0 |
0 |
Short Exam |
1 |
1 |
1 |
Preparation for the Short Exam |
0 |
0 |
0 |
TOTAL |
59 |
0 |
129 |
|
Genel Toplam |
129 |
|
|
Toplam İş Yükü / 25.5 |
5,1 |
|
|
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi |
5,0 |
|