TR EN

INTRODUCTION TO TRANSLATION II DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
ICP160 INTRODUCTION TO TRANSLATION II 2 3 3 5

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ KIZILDERE
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: In this course, the definition and historical process of the translation studies, translation process and the role of the translator in this process are aimed to teach students.
İçerik: nalysing the history of translation studies, identification of translation problems, emphasizing the term equivalance in translation, informing about translation techniques of different text types, beginner two-way translation exercises

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Students identify the translation process.
Students identify the specialities of becoming a traslator.
Students identify the translation theories.
Students gain a translation oriented point of view.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Reading Introduction to the course Translator survey: What does it take to be a translator? Examining of various job postings for translators in English and Turkish Lecture, Discussion, Practice
2 Reading Equivalence at word level Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
3 Reading Equivalence above word level Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
4 Reading Overview of Translation and Stages of Translation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
5 Reading Categories of Translation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
6 Reading Translation Process from A to Z Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
7 Reading The Profession of Translator and the Translation Industry Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
8 - MID-TERM EXAM -
9 Reading Machine Translation and Computer Assisted Translation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
10 Reading Computer Assisted Translation Tools Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
11 Reading Translation Project Management: Planning and Organizing (Determining Scope and Requirements), Team Building (Actors Involved in the Translation Process) Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
12 Reading Translation Project Management: Development of the Project Plan, Organization Tools Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
13 Reading Translation Project Management: Data Security, Pre-Translation Preparation, Communication and Coordination Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
14 Reading Translation Project Management: Quality Control and Assurance (Review, Editing, Proofreading), Project Completion and Evaluation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
15 Reading Professional Ethics Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

KAYNAKLAR

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge
Eryatmaz, S. (2004). Çeviri Proje Yönetimi. İstanbul: Kriter
Gouadec, Daniel (2007). Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Robinson, D. (2019). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (4th ed.). Routledge.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

KNOWLEDGE
Theoretical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
2
KNOWLEDGE
Factual
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
4
SKILLS
Cognitive
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
4
SKILLS
Practical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
4
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
4
OCCUPATIONAL
Autonomy & Responsibility
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
1
OCCUPATIONAL
Learning to Learn
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
4
OCCUPATIONAL
Communication & Social
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
1
OCCUPATIONAL
Occupational and/or Vocational
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
4

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 14 3 42
Land Surveying 0 0 0
Group Work 1 2 2
Laboratory 0 0 0
Reading 14 2 28
Assignment (Homework) 7 2 14
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 52 0 130
Genel Toplam 130
Toplam İş Yükü / 25.5 5,1
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 5,0