TR EN

INTRODUCTION TO TRANSLATION II DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
ICP160 INTRODUCTION TO TRANSLATION II 2 3 3 5

DERS BİLGİLERİ

Dersin Öğretim Dili : İngilizce
Dersin Düzeyi ASSOCIATE DEGREE, TYY: + 5.Level, EQF-LLL: 5.Level, QF-EHEA: Short Cycle
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Koordinatörü Lecturer TUĞÇE ÖZDİNÇ
Dersi Veren Öğretim Üyesi/Öğretim Görevlisi Öğr.Gör. FATMA BALTA
Ders Ön Koşulu Yok

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: In this course, the definition and historical process of the translation studies, translation process and the role of the translator in this process are aimed to teach students.
İçerik: nalysing the history of translation studies, identification of translation problems, emphasizing the term equivalance in translation, informing about translation techniques of different text types, beginner two-way translation exercises

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARI (Öğrenciler, bu dersi başarı ile tamamladıklarında aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve/veya yetkinlikleri gösterirler.)

Students identify the translation process.
Students identify the specialities of becoming a traslator.
Students identify the translation theories.
Students gain a translation oriented point of view.

HAFTALIK DERS KONULARI VE ÖNGÖRÜLEN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Ön Hazırlık Konular Yöntem
1 Reading Introduction to the course Translator survey: What does it take to be a translator? Examining of various job postings for translators in English and Turkish Lecture, Discussion, Practice
2 Reading Equivalence at word level Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
3 Reading Equivalence above word level Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
4 Reading Overview of Translation and Stages of Translation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
5 Reading Categories of Translation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
6 Reading Translation Process from A to Z Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
7 Reading The Profession of Translator and the Translation Industry Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
8 - MID-TERM EXAM -
9 Reading Machine Translation and Computer Assisted Translation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
10 Reading Computer Assisted Translation Tools Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
11 Reading Translation Project Management: Planning and Organizing (Determining Scope and Requirements), Team Building (Actors Involved in the Translation Process) Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
12 Reading Translation Project Management: Development of the Project Plan, Organization Tools Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
13 Reading Translation Project Management: Data Security, Pre-Translation Preparation, Communication and Coordination Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
14 Reading Translation Project Management: Quality Control and Assurance (Review, Editing, Proofreading), Project Completion and Evaluation Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
15 Reading Professional Ethics Translation Practice Lecture, Discussion, Practice
16 - FINAL EXAM -
17 - FINAL EXAM -

KAYNAKLAR

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge
Eryatmaz, S. (2004). Çeviri Proje Yönetimi. İstanbul: Kriter
Gouadec, Daniel (2007). Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Robinson, D. (2019). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (4th ed.). Routledge.

ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME

Yarıyıl İçi Yapılan Çalışmaların Ölçme ve Değerlendirmesi Etkinlik Sayısı Katkı Yüzdesi Açıklama Sınav Yapılma Şekli
Mid-Term Exam 1 30
Short Exam 1 20
Final Exam 1 50
TOTAL 3 100
(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5

DERSİN PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARINA KATKISI

KNOWLEDGE
Theoretical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies cultural, scientific and artistic background of the Western civilisation and compounds this knowledge with the translation process.
2
KNOWLEDGE
Factual
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the main concepts in translation sciences and identifies the technics and methods particular to translation.
4
SKILLS
Cognitive
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the linguistic and grammatical differences and similarities between Turkish and English, applies the acquisitions to translation process.
4
SKILLS
Practical
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Develops the four skills necessary to use English language effectively.
4
2
Explains the main principles of specific field translation and applies to the translation process.
4
OCCUPATIONAL
Autonomy & Responsibility
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Identifies the English literature history and combines the acqusitions with the literary translation.
1
OCCUPATIONAL
Learning to Learn
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Translates from source language to the target language and from target language to the source language, assesses and evaluates the translations.
4
OCCUPATIONAL
Communication & Social
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the applications used in interpretation (such as note taking, effective listening) and demonstrates by applying.
1
OCCUPATIONAL
Occupational and/or Vocational
Program Yeterlilikleri/Çıktıları Katkı Düzeyi
0 1 2 3 4 5
1
Defines the text and text types, analyzes the text and applies to the translation process.
4

DERSİN İŞ YÜKÜ VE AKTS KREDİSİ

Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri İş Yükü
Öğrenme-Öğretme Etkinlikleri Etkinlik(hafta sayısı) Süresi(saat sayısı) Toplam İş Yükü
Lecture & In-Class Activities 14 3 42
Preliminary & Further Study 14 3 42
Land Surveying 0 0 0
Group Work 1 2 2
Laboratory 0 0 0
Reading 14 2 28
Assignment (Homework) 7 2 14
Project Work 0 0 0
Seminar 0 0 0
Internship 0 0 0
Technical Visit 0 0 0
Web Based Learning 0 0 0
Implementation/Application/Practice 0 0 0
Practice at a workplace 0 0 0
Occupational Activity 0 0 0
Social Activity 0 0 0
Thesis Work 0 0 0
Field Study 0 0 0
Report Writing 0 0 0
Final Exam 1 1 1
Preparation for the Final Exam 0 0 0
Mid-Term Exam 1 1 1
Preparation for the Mid-Term Exam 0 0 0
Short Exam 0 0 0
Preparation for the Short Exam 0 0 0
TOTAL 52 0 130
Genel Toplam 130
Toplam İş Yükü / 25.5 5,1
Dersin AKTS(ECTS) Kredisi 5,0