TR EN

Dersin Program Çıktıları İle Olan İlişkileri

(0) Etkisiz (1) En Düşük (2) Düşük (3) Orta (4) İyi (5) Çok İyi
0 1 2 3 4 5
Zorunlu Dersler
Dersin Adi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 T %
PRINCIPLES OF ATATURK AND HISTORY OF REVOLUTIONS I 0 0 0 1 2 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 9 5
PRINCIPLES OF ATATURK AND HISTORY OF REVOLUTIONS II 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 4 2,22
ACADEMIC SUCCESS AND SOCIAL LIFE SKILLS 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 3 3 0 0 1 12 6,67
INTRODUCTION TO SUSTAINABILITY 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 1 8 4,44
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES I 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 4 4 3 4 62 34,44
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES II 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TURKISH FOR TRANSLATORS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION ORIENTED TEXT ANALYSIS 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 25 13,89
ENGLISH AND AMERICAN LITERATURE 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TERMINOLOGY FOR TRANSLATORS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
COMPARATIVE CIVILIZATION STUDIES 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
LEXIS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
INTRODUCTION TO TRANSLATION I 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 66 36,67
INTRODUCTION TO TRANSLATION II 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 66 36,67
TRANSLATION TECHNOLOGIES I 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION TECHNOLOGIES II 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
LINGUISTICS I 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 66 36,67
LINGUISTICS II 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 66 36,67
PUBLIC SPEAKING SKILLS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION HISTORY 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 25 13,89
INTERNSHIP 3 3 5 4 4 4 4 4 3 4 3 3 3 4 3 3 57 31,67
INTERPRETING THEORY AND PRACTICE 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TECHNICAL TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
INTERPRETING I 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
INTERPRETING II 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION INDUSTRY AND ETHICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
FINAL PROJECT 3 2 2 3 3 3 2 2 3 3 2 2 3 2 3 3 41 22,78
INTRODUCTION TO SOCIOLOGY 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 7 3,89
INTRODUCTION TO PHILOSOPHY 5 1 5 5 4 2 5 1 5 1 4 0 4 2 3 0 47 26,11
TURKISH LANGUAGE I 0 0 1 1 3 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 11 6,11
TURKISH LANGUAGE II 1 3 1 1 4 4 0 2 2 4 0 1 3 2 2 2 32 17,78
ADVANCED ENGLISH SKILLS I 5 1 4 5 5 4 5 5 4 1 5 1 5 2 3 1 56 31,11
ADVANCED ENGLISH SKILLS II 5 1 5 5 4 3 5 3 5 1 1 0 4 0 1 0 43 23,89
TOPLAM 50 40 47 47 53 45 46 45 48 41 38 36 55 38 40 34 703 390,56
Seçmeli Dersler
Dersin Adi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 T %
GERMAN I 1 2 2 1 1 2 2 1 2 2 1 2 1 2 2 1 25 5,67
GERMAN II 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 3,63
GERMAN III 1 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 23 5,22
GERMAN IV 1 2 2 1 1 2 2 2 1 2 2 1 2 2 1 2 26 5,9
AIR LAW 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CREW RESOURCE MANAGEMENT 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSPORTATION ECONOMICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
MODEL AIRCRAFT BUILDING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
INTERVIEW TECHNIQUES 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
AIRLINE REVENUE MANAGEMENT 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CUSTOMER RELATIONSHIP MANAGEMENT IN AVIATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
AIRLINE CORPORATE RELATIONS MANAGEMENT 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ORGANIZATIONAL CULTURE AND MANAGEMENT IN AVIATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CATERING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CLIMATE CHANGE AND BIODIVERSITY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
WORLD CUISINE AND CULTURES 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 9 2,04
ECOLOGICAL GASTRONOMY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
NUTRITIONAL GENOMICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
GASTROTOURISM 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
GASTRONOMY AND ARTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
FOOD AND CULTURAL ANTHROPOLOGY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
OTTOMAN FOOD CULTURE 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
HEALTHY AND SPECIAL DIETS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
VEGETERIAN CUISINE 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
COMPUTATIONAL LINGUISTICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
RESEARCH METHODS AND TRANSLATION 5 3 5 5 3 5 0 1 1 3 1 0 4 5 3 2 46 10,43
AUDIOVISUAL TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
SOCIOLINGUISTICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TURKISH DICTION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
PROJECT MANAGEMENT IN TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
AI AND NMT-AUGMENTED TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
LOCALIZATION AND LOCALIZATION TOOLS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TEXT LINGUISTICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CULTURE AND COMMUNICATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CONTEMPORARY ISSUES IN TRANSLATION STUDIES 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF NATURAL SCIENCES TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
SPECIAL TOPICS IN INTERPRETING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF SOCIAL SCIENCES TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF ECONOMICS AND BUSINESS TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
PUBLIC INTERPRETING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
COMMUNITY INTERPRETING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF EU TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF MEDIA AND COMMUNICATION TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CONSECUTIVE INTERPRETING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
SIMULTANEOUS INTERPRETING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF LITERARY TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION OF MEDICAL TEXTS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CRITICAL READING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION CRITICISM 3 1 4 3 4 4 2 5 4 5 1 1 4 3 5 3 52 11,79
ENTREPRENEURSHIP AND PROJECT MANAGEMENT 2 5 5 1 1 3 1 4 1 5 5 5 2 3 3 5 51 11,56
BUSINESS ENGLISH 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ADVANCED WRITING SKILLS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
SWORN TRANSLATION AND ITS PRACTICES 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
WORLD LITERATURE 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
CRITICAL THINKING 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION SOCIOLOGY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
COGNITIVE APPROACHES IN TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
OTTOMAN TRANSLATION HISTORY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
POSTCOLONIAL AND POSTSTRUCTURALIST APPROACHES IN TRANSLATION STUDIES 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
LANGUAGE TEACHING METHODS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
PEDAGOGY FOR TRANSLATORS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ENTREPRENEURSHIP IN TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
DIPLOMATIC AND POLITICAL TRANSLATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ITALIAN I 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
ITALIAN II 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
ITALIAN III 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
ITALIAN IV 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
ARTIFICIAL INTELLIGENCE ETHICS AND SOCIETY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
GENDER SOCIOLOGY AND IDENTITY 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
PLATFORM ECONOMY AND NEW MEDIA 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
DATA-DRIVEN JOURNALISM AND VISUALIZATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
MEDIA, SOCIETY AND POLITICS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
INTERNATIONAL COMMUNICATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
INSTITUTIONAL COMMUNICATION MANAGEMENT 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
LINGUISTICS AND COMMUNICATION 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
RUSSIAN I 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
RUSSIAN II 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
RUSSIAN III 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
RUSSIAN IV 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
SPANISH I 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
SPANISH II 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
SPANISH III 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
SPANISH IV 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 23 5,22
TOPLAM 25 27 33 37 34 43 20 27 23 42 35 34 27 28 28 38 501 113,61