TR EN

TRANSLATION THEORIES II DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Kodu Dersin Adı Yarıyıl Süresi(T+U) Kredisi AKTS Kredisi
ETI102 TRANSLATION THEORIES II 2 3 3 6

AMAÇ VE İÇERİK

Amaç: öğrencilere çeviri çalışmalarının temel ve çağdaş kuramlarını tarihsel ve eleştirel bir bakış açısıyla tanıtmak; dilbilimsel, işlevsel, kültürel ve ideolojik yaklaşımları karşılaştırmalı olarak inceleme becerisi kazandırmaktır. Ders, öğrencilerin çeviri kuramlarını gerçek çeviri örneklerine uygulayabilmelerini ve akademik çeviri çözümlemeleri yapabilmelerini hedefler.
İçerik: Çeviri Çalışmalarına giriş ve disiplinin gelişimi Eşdeğerlik temelli çeviri kuramları (Jakobson, Nida, Catford) İşlevselci yaklaşımlar ve Skopos Kuramı (Reiss & Vermeer, Nord) Betimleyici Çeviri Çalışmaları (DTS) (Toury, Holmes) Çeviri normları ve stratejileri Kültürel dönüş (Cultural Turn) ve edebî çeviri Yerlileştirme ve yabancılaştırma stratejileri (Venuti) Söylem, ideoloji ve güç ilişkileri bağlamında çeviri Çevirmenin rolü, görünürlüğü ve etik sorumlulukları Kuramların çeviri çözümlemelerine uygulanması